作者sukitsuyo410 (sukitsuyo)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 小說中的一段文字
時間Wed Dec 20 18:36:16 2017
在小說中看到一段文字如下,
一瞬一瞬の一粒一粒がせっぱつまって際立ち、美しかった。
因為不是很懂我查了切羽詰る和際立つ這兩個字的解釋,
但還是不是很確定整段話的意思。
切羽詰(ま)る:
ある事態などが間近に迫ってどうにもならなくなる。身動きがとれなくなる。
際立つ:
周囲のものとはっきりした違いがあって、ひときわ目立つ。
因為這段文字是主角回憶過去時的描述,
我自己理解的意思大概是「回憶的每一個瞬間都像逼近到眼前般清晰、美麗」
但是真的非常不確定....懇請為我解惑,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.196.114
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1513766178.A.41F.html
1F:推 KiwiSoda01: 回憶的點點滴滴滿滿地塞在心頭,卻又如此清晰而美麗 12/21 07:22
2F:→ KiwiSoda01: 切羽詰まる是窮途末路,無計可施,或動彈不得,我解 12/21 07:35
3F:→ KiwiSoda01: 釋成因為很滿所以動彈不得。又跟後面際立つ有點矛盾, 12/21 07:35
4F:→ KiwiSoda01: 合起來有擠在一起卻又彼此分明的意思。而美麗就是在這 12/21 07:35
5F:→ KiwiSoda01: 樣狀況下產生的。其他的就是中文修飾了。 12/21 07:35
6F:→ KiwiSoda01: 說實在沒有那麼有自信,看哪位前輩可以提出更好的解 12/21 07:40
7F:→ KiwiSoda01: 釋 12/21 07:40
8F:→ minagoroshi: 森永水果糖 12/21 16:30