作者jerry46593 (全球百帥第二名)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 她是我無法觸及的存在
時間Sun Dec 17 09:51:19 2017
如題 最近有感而發 想到這一句
自己翻的是:
彼女は僕が(触[ふ]れない/触[ふ]れられない)存在だ
一直在想用否定形就好還是要用可能形
然後還有想問的是他動詞與自動詞的可能形的差別
最後謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.228.88
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1513475481.A.E25.html
1F:→ dufflin: 高嶺の花12/17 10:13
喔喔!還有這個詞 所以我可以說是:
僕にとって、彼女は高嶺の花ような存在だ這樣嗎?
※ 編輯: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 10:31:27
※ 編輯: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 10:31:48
感恩大大
3F:推 ywt0fc: 推樓上~「手が届かない」好像不錯!!!12/17 11:20
4F:→ ywt0fc: 感覺比較接近原OP想表達的?12/17 11:21
對啊 這種抽象的東西真的難表達 謝謝大大們
※ 編輯: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 11:59:15
5F:推 wuke: 嗯12/17 17:34
又是你
※ 編輯: jerry46593 (1.168.200.149), 12/17/2017 18:13:31
6F:推 Coolightabc: 我覺得 高嶺の花 表達的意境很到位呢XD 12/17 18:46
7F:推 jacky7987: back number那首歌原來是那個這個意思阿XDDD 12/17 19:58