作者jerry46593 (全球百帅第二名)
看板NIHONGO
标题[翻译] 她是我无法触及的存在
时间Sun Dec 17 09:51:19 2017
如题 最近有感而发 想到这一句
自己翻的是:
彼女は仆が(触[ふ]れない/触[ふ]れられない)存在だ
一直在想用否定形就好还是要用可能形
然後还有想问的是他动词与自动词的可能形的差别
最後谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.168.228.88
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1513475481.A.E25.html
1F:→ dufflin: 高岭の花12/17 10:13
喔喔!还有这个词 所以我可以说是:
仆にとって、彼女は高岭の花ような存在だ这样吗?
※ 编辑: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 10:31:27
※ 编辑: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 10:31:48
感恩大大
3F:推 ywt0fc: 推楼上~「手が届かない」好像不错!!!12/17 11:20
4F:→ ywt0fc: 感觉比较接近原OP想表达的?12/17 11:21
对啊 这种抽象的东西真的难表达 谢谢大大们
※ 编辑: jerry46593 (1.168.228.88), 12/17/2017 11:59:15
5F:推 wuke: 嗯12/17 17:34
又是你
※ 编辑: jerry46593 (1.168.200.149), 12/17/2017 18:13:31
6F:推 Coolightabc: 我觉得 高岭の花 表达的意境很到位呢XD 12/17 18:46
7F:推 jacky7987: back number那首歌原来是那个这个意思阿XDDD 12/17 19:58