作者ao3sm37 (Vicky)
看板NIHONGO
標題向民宿業者溝通求助
時間Tue Nov 14 14:02:46 2017
各位好,
非常感謝大家的幫忙! 已將信件寄給民宿了~
嗚嗚嗚謝謝熱心的版友們QQ
想麻煩各位神手修改與民宿溝通的信件QQ
預計下星期要去日本旅遊 (剩不到6天...)
我們在9月向民宿訂了一間雙床房
10月中時考慮帶小孩一同前往,便先寄信給民宿詢問是否可多讓一位小孩入住
民宿當時回覆:
子供の追加料金は必要ありません。
あなたは子供と一緒に泊まることが出来ます
當時的理解是: 小孩可以一同入住, 且無需額外費用
便訂了小孩的機票, 安心計畫三人的旅程
昨日想說行前在確認一次住宿細節
卻收到民宿回覆說一間只能住兩人,請去別的地方住 (崩潰)
我沒學過日文QQ
從翻譯網站、英日翻譯、英中翻譯還有各大網站拼湊出一封日文信
希望各位前輩能夠幫忙修改
感激不盡!!
問題:
以下我們擬好的中文稿:
OO先生,
不好意思~ 我想我們溝通上是否有些誤會?
我們在10月20日時收到您的回覆是小孩可以額外入住,
但昨日(11月14日)收到您的訊息卻是無法提供小孩額外住宿。
又因距離我們預訂的日期剩不到一週,京都市內的空房已經不好找,
想請問您是否能給予通融的空間?
我們願意提供額外入住的金額,也不需要多一張床和多一人住宿備品,只求讓我們三人能
夠入住。
我們非常盼望能入住,麻煩您是否能再考慮以及回覆,十分的感謝您,謝謝。
試譯:
OOさん,
すみませんが
もし幾つか通じるの誤解があるように思える?
10月20日にあなたの返信を受け取りました
子供たちに余分に返信することができます
しかし、昨日(11月14日)にあなたのメッセージが届きましたが、子供に追加の宿泊施
設を提供することはできません。
ご予約日より1週間以内,京都の空きは見つけにくい
何とかなれないですか?
私たちは余計に払うつもりです,Extra のベッドと用品がいりません。
私は子供の世話をしなければなりませんので、一緒に泊まってもいいです
私たちは非常に宿泊施設を楽しみにしています
お手数ですが、よろしくお願いします。 返信を待ってます。
麻煩大家了QQ 願意獻上P幣作為答謝! 非常非常感激
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.195.192
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1510639369.A.E85.html
※ 編輯: ao3sm37 (114.27.195.192), 11/14/2017 14:54:35
1F:推 NaoSensei: 日文錯得好嚴重,是翻譯機器?還有能附上2封民宿的來信 11/14 15:54
2F:→ NaoSensei: 看看到底民宿跟你說了什麼? 11/14 15:54
不好意思在這裡獻醜了...
我真的完全不會日文 只會簡單的認漢字和最基本的句子
PO文前其實也想過 知道自己錯誤一定很多 適合來這個高手版貼嗎(抖)
非常謝謝大家不嫌棄QQ
那篇日文信是用翻譯器+英日字典網站+中日字典網站
結合各大網頁信件範例剪剪貼貼而來的
3F:推 lonelysin: 付民宿原信上來吧~ 11/14 18:58
這個民宿的回覆都很簡短(平均不超過三句) 在內文理有附
我們一開始是用英文溝通 幾次後發現他英文不太好
這次事件原本想直接用英文打 但怕他理解錯誤 決定硬著頭皮寫日文信
謝謝大家的幫助!
※ 編輯: ao3sm37 (115.43.24.213), 11/14/2017 20:37:40
4F:推 NaoSensei: 你第二封信沒附原文啊 11/14 20:58
5F:推 NaoSensei: 民宿回覆說一間只能住兩人,請去別的地方住,這封信的 11/14 21:00
6F:→ NaoSensei: 原文是什麼 11/14 21:00
第二封他回英文,故我直接打譯文出來
原文如下:
one room only two persons
please stay other place
就這樣QQ
※ 編輯: ao3sm37 (115.43.24.213), 11/14/2017 21:33:23
7F:→ samuraiboy: 翻翻皮夾裡的信用卡,看看哪張可以變出神燈精靈 11/14 22:12
8F:→ samuraiboy: 不是,看看有沒有白金祕書可以幫忙打電話 11/14 22:12
9F:推 NaoSensei: 請你也附上你2次寫給民宿的原文,看看是哪裡讓對方誤會 11/14 22:43
10F:→ NaoSensei: 了 11/14 22:43
11F:→ puranaria: 其實就因為這個版不是提供服務給不會日文的人 11/15 01:12
12F:→ puranaria: 所以才會要求加上試譯,這和這裡是不是高手版無關 11/15 01:14
13F:→ puranaria: 我知道你現在很焦急,但這不是這個版的目的 11/15 01:16
14F:→ loeiia: 你訂的房型是限2人入住,一般訂房細則都有列明入住人數。 11/15 03:56
15F:→ loeiia: 如果你只是問追加一位小孩,沒有清楚表達是三位入住,對 11/15 03:56
16F:→ loeiia: 方很可能以為是一大一小。從回覆的英文看來是平價住宿,他 11/15 03:56
17F:→ loeiia: 們對人數規定都很嚴苛,特別對外國人不通融。現在最好找 11/15 03:56
18F:→ loeiia: 其他住宿。 11/15 03:56
19F:推 loeiia: 設身處地,對方可能只是普通員工,你跟他盧也只會難為他。 11/15 04:31
20F:→ samuraiboy: 一句話奉勸:取消要盡早 11/15 10:34