作者k940850 (hawaii)
看板NIHONGO
標題[語彙] 大浴場 大湯
時間Sat Nov 11 15:32:01 2017
小弟在日本打工度假中
工作地方是傳統日式旅館
這裡有各種溫泉名稱
像是大浴場(だいよくじょう)
大湯(おおゆ)
另外吃飯的地方像是
大広間(おおひろま)
一開始對於大這個漢字念法常搞錯
不過沒想到連日本人自己也會念錯
前幾天問同事都在哪裡泡湯
同事想回答大湯
結果竟然以だい..?開頭
後來才改口成おお..ゆ
好像對於大怎麼唸也有點不確定
雖然自己聽久看久已經記起來了
但這些漢字念法有什麼規則嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.138.176.171
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1510385523.A.E90.html
1F:→ medama: 約定成俗11/11 15:34
2F:推 allesvorbei: おおゆ沒有う,而且大湯基本上是用於地名或者人名,11/11 15:41
3F:→ allesvorbei: 很明顯跟大浴場不一樣11/11 15:41
6F:→ allesvorbei: 地名跟人名不要亂念,到時候被罵翻沒有人可以救你,11/11 15:47
7F:→ allesvorbei: 特別是御手洗這類的名子跟名詞11/11 15:47
※ 編輯: k940850 (210.138.176.171), 11/11/2017 16:05:23
8F:→ k940850: 謝謝A大指教 已更改 有沒有長音也是常搞錯 11/11 16:05
9F:推 allesvorbei: 長音還有發音基本上就是你的單字量不夠才會念錯,多 11/11 16:46
10F:→ allesvorbei: 充實自己的單字量 11/11 16:46
11F:推 rtoday: 沒規則,只能多看 11/12 11:29
12F:→ nanpyn: 無同音或其他歧義者:音讀配音讀、訓讀配訓讀為常態。 11/19 13:33
13F:→ nanpyn: 但為區別構詞(畫分詞內字界)、消除同音或其他歧義,音訓 11/19 13:35
14F:→ nanpyn: 、訓音則混用。 11/19 13:35
15F:→ nanpyn: 臺灣閩南語的文白異讀在造詞上有類似原理。 11/19 13:36
16F:→ nanpyn: 當然詞彙量確實是關鍵無誤,搭配規律是從大量詞彙而歸納出 11/19 13:37
17F:→ nanpyn: 來的。 11/19 13:37
18F:→ nanpyn: 像是我發現記者也會念錯「初對面」 11/19 13:39
19F:→ nanpyn: 日語母語者也會弄錯哪個該音讀哪個該訓讀。 11/19 13:42