作者solady (小夏)
看板NIHONGO
標題[文法] “辞めてもらう他ない”中的もらう該怎麼翻
時間Wed Nov 8 22:24:28 2017
看到某日劇出現的句子
整句前後文是
“それが不満だというのなら 辞めてもらう他ないな。”
我翻出來的意思是
“如果對這有什麼不滿的話 就辭職沒有其他辦法了”
但我不知道為什麼辞めて後面要接もらう?
是”給我辭職”的意思嗎?
那段劇情也不是命令她辭職 語氣也是很一般
該怎麼解釋這個もらう?
先感謝解答者們!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.154.89.15
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1510151071.A.428.html
1F:推 NaoSensei: 要求對方為我做這件事啊 11/08 22:57
2F:推 KiwiSoda01: 如果是對那件事不滿,那也只能請他辭職了 11/08 23:39
3F:→ solady: 謝謝回覆~不過這邊劇情感覺沒有要讓對方為我做什麼,而是 11/09 00:01
4F:→ solady: 讓對方自己選擇,為什麼用もらう? 11/09 00:01
5F:→ solady: 劇情是上司對資深下屬說“不能接受就只能請妳辭職了”的 11/09 00:12
6F:→ solady: 語意,但用もらう算是一種客氣的說法嗎? 11/09 00:12
7F:→ samuraiboy: ㄟ...二樓不是就說請他辭職嗎? 11/09 00:35
8F:推 elthy: 因為是上司希望她辭職啊所以當然是請她(為了我方)去做辭 11/09 00:49
9F:→ elthy: 職這件事啊 11/09 00:49
10F:推 kentones: 這理的もらう沒有客氣的成份,而是給該名下屬自己選擇 11/09 01:47
11F:→ kentones: 要不要辭職 11/09 01:50
12F:→ ssccg: 上司說請你辭職,沒有可以選擇的意思吧,用辞めてもらう而 11/09 09:55
13F:→ ssccg: 不用辞めさせる,就跟中文說"請"你辭職一樣,要說客氣不如 11/09 09:58
14F:→ ssccg: 說社會人用語吧... 11/09 09:58
15F:→ ssccg: 沒真的要她辭、語氣很一般是因為這句重點是前段,叫她把不 11/09 10:00
16F:→ ssccg: 滿吞下去啊 11/09 10:01
17F:→ solady: 感謝以上回答者們解惑~ 11/09 19:47
18F:→ kentones: "選擇"的意思是指,選"吞下去"或是選"辭職" 11/09 22:09
19F:推 black58gigi: 可以借串問一下這邊的という是哪一種用法呢? 11/10 08:13
20F:推 blackwing911: 用台語更好解釋啊 11/11 14:12
21F:→ blackwing911: 哩哪北宋,嘎拎北登去甲自己啊! 11/11 14:13