作者rtoday (rtoday)
看板NIHONGO
標題[文法] にたえる、にたえない、にたえられない
時間Sat Sep 2 14:50:46 2017
https://i.imgur.com/5UlOX0j.jpg
這是文法書的解釋
有時後越簡單的東西
越搞不懂
一般來講
にたえる、にたえない
這兩個應該就可以表達
值得/不值得
經得起/經不起
忍耐/無法忍耐
這三組意思(應該也只有這三個意思)
但是作者在說明裡面加上一個
たえられない(可能形?受身形?)
我就不太懂,他的使用場合應該怎麼分辨了
不知道各位前輩怎麼分辨
にたえる、にたえない、にたえられない
的用法呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.98.85
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1504335049.A.41D.html
1F:推 NaoSensei: ~に たえない是指無法壓抑感受或無法維持既有的狀態 09/02 14:58
2F:→ NaoSensei: ~に たえられない是指無法忍受,不能忍耐的意思 09/02 14:58
3F:→ rtoday: 喔!原來如此,謝謝n大 09/02 15:35
4F:→ ssccg: 前兩個意思漢字是堪,忍耐通常用耐 09/02 15:37
5F:推 ccc73123: 為啥這文法書不寫漢字 堪和耐意思不一樣啊... 09/02 16:10
6F:推 LesterYP: 想請問為什麼堪る的漢字卻是用堪? 09/02 18:25
7F:推 LesterYP: 他應該比較是忍受的意思吧? 09/02 18:26
8F:推 KiwiSoda01: 樓上,你知道日文漢字比現代中文更接近古代中文嗎? 09/02 21:48
9F:→ wcc960: 日文用什麼漢字有他們的典故,用中文去質疑沒有意義 09/05 00:37
10F:→ poilwei: 這是我的強項 09/06 03:27