作者lolylolyosu (3-1次元)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 與日本人的聊天問題
時間Tue Aug 22 13:10:58 2017
如標題:
問題是這樣的,
小弟最近收到日文的回文。
雖然能用日翻英網站來看懂大概的內容。
內容貼在下面:
フォローありがとうございます! 現在は会社を辞めてから、ネット関係の仕事が多く
、お仕事以外での知り合いを作りたくてメッセージを送らせていただきました^ ^ もし
良ければ仲良くしてください! これからよろしくお願いします! ちなみに僕は東京に
住んでいるのですが 二次元の作り出しますさんはどちらにお住まいですか?^ ^
但是問題來了,
我總不能回他中文吧= =?
看對方的發文如此認真,
如果用破英文回覆又好像很失禮。
誰有好主意?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.31.230
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1503378661.A.460.html
1F:推 tin00167: 所以您發在這裡是想要?如果來日語版發文大家就會叫你 08/22 13:26
2F:→ tin00167: 用日文回信吧 08/22 13:26
3F:→ lolylolyosu: 因為我不會日文,所以來徵求意見XD 08/22 13:45
4F:推 everfree: 原來你的網名是二次元の作り出しますXD 08/22 13:55
5F:→ lolylolyosu: 說來話長,不過那確實是我的名字XD 08/22 13:58
6F:推 everfree: 不會日文的話至少回英文啊,否則勉強拼湊一些對方可能 08/22 14:01
7F:→ everfree: 看不懂的東西好像也沒意義 08/22 14:01
8F:→ YuriLowell: 1. 用簡單的英文回覆 2. 用中翻日網站 3. 用$$找人幫 08/22 15:02
9F:→ YuriLowell: 你 08/22 15:02
10F:推 MakotoHaruka: 這個是找直銷的喔 08/22 15:31
11F:→ MakotoHaruka: ネット関係の仕事が多く、お仕事以外での知り合いを 08/22 15:32
12F:→ MakotoHaruka: 作りたくて 08/22 15:32
13F:→ MakotoHaruka: 現在日本直銷為了拓展下線經常找來台灣,FB社團很多 08/22 15:32
14F:→ MakotoHaruka: 做直銷的日本人 08/22 15:32
15F:→ lolylolyosu: 是歐? 08/22 15:34
16F:→ yu1111116: ネズミ講ですか 08/22 17:31
17F:推 hhand: 看推文長知識了 :) 08/22 18:09
18F:→ loeiia: また分からん返事が来たらどーする? 08/22 20:07
19F:推 susukkk: 竟然是直銷~不過看起來的確怪怪的 08/23 09:11
20F:推 Lolira: 直銷?酷!學到了 08/27 22:27
21F:推 s9041200: 這是直銷!?WOW 08/30 04:01
22F:推 jiemayday: 長知識了!竟然是直銷 09/25 23:18