作者lemonade (≧艸≦)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 翻譯求解
時間Mon Jul 31 18:22:40 2017
問題:
我が短大で講師されてます。この度美人3分という本を出版されました。
試譯:
我在短大擔任講師。這次出了一本名為美人三分的書。
謝謝大家~~<3
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.7.239
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1501496562.A.FBA.html
1F:→ minagoroshi: 這日翻還中翻?www 07/31 18:50
2F:→ LonelyLove: 一看就是莫名其妙的日文XDD 07/31 19:07
3F:推 Lolira: 同感 07/31 19:14
4F:推 blackkaku: 日文還好啊 應該是正確的 07/31 22:37
5F:→ blackkaku: 她在本短大擔任講師…… 07/31 22:38
6F:噓 Garigari4649: 這什麼日文?講師是名詞不是動詞 不信自己查 07/31 22:51
7F:→ Littlechozy: 這是敬語,中間的を被省略了 07/31 23:00
8F:→ Littlechozy: 意思如blackkaku大所說 07/31 23:00
9F:→ brmelon: 這沒錯阿 省略了主詞而已 07/31 23:20
10F:→ brmelon: 日文沒錯 中翻錯了XD 07/31 23:20
11F:→ allesvorbei: 我が○:吾等、我們的,例如我が校、我が社(我們學 07/31 23:41
12F:→ allesvorbei: 校、我公司)=私の...,不是私が~的我是... 07/31 23:41
13F:推 NaoSensei: 因為使用了敬語,所以主語不是"我"而是"他"(男女不明 08/01 00:53
14F:→ NaoSensei: ) 08/01 00:53
15F:推 OMBRO: 在敝校擔任講師。 08/01 17:39
16F:推 solitudewing: 噓之前先確認自己有沒有穿褲子吧,真沒禮貌 08/02 09:05