作者lemonade (≧艹≦)
看板NIHONGO
标题[翻译] 翻译求解
时间Mon Jul 31 18:22:40 2017
问题:
我が短大で讲师されてます。この度美人3分という本を出版されました。
试译:
我在短大担任讲师。这次出了一本名为美人三分的书。
谢谢大家~~<3
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.7.239
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1501496562.A.FBA.html
1F:→ minagoroshi: 这日翻还中翻?www 07/31 18:50
2F:→ LonelyLove: 一看就是莫名其妙的日文XDD 07/31 19:07
3F:推 Lolira: 同感 07/31 19:14
4F:推 blackkaku: 日文还好啊 应该是正确的 07/31 22:37
5F:→ blackkaku: 她在本短大担任讲师…… 07/31 22:38
6F:嘘 Garigari4649: 这什麽日文?讲师是名词不是动词 不信自己查 07/31 22:51
7F:→ Littlechozy: 这是敬语,中间的を被省略了 07/31 23:00
8F:→ Littlechozy: 意思如blackkaku大所说 07/31 23:00
9F:→ brmelon: 这没错阿 省略了主词而已 07/31 23:20
10F:→ brmelon: 日文没错 中翻错了XD 07/31 23:20
11F:→ allesvorbei: 我が○:吾等、我们的,例如我が校、我が社(我们学 07/31 23:41
12F:→ allesvorbei: 校、我公司)=私の...,不是私が~的我是... 07/31 23:41
13F:推 NaoSensei: 因为使用了敬语,所以主语不是"我"而是"他"(男女不明 08/01 00:53
14F:→ NaoSensei: ) 08/01 00:53
15F:推 OMBRO: 在敝校担任讲师。 08/01 17:39
16F:推 solitudewing: 嘘之前先确认自己有没有穿裤子吧,真没礼貌 08/02 09:05