作者blueshock (布魯夏) 看板: NIHONGO題: [文法]
させてください、させていただく時間Wed Jul 19 08:52:25 2017
田中先生、そんな重い荷物を息子に持たせてください。
田中先生、そんな重い荷物を息子が持たせていただきます。
看到這兩種表達方式,兩者之間有什麼差別呢?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.132.56
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1500425551.A.55D.html
1F:推 allesvorbei: ください是命令口吻啊,這樣子很失禮歐 07/19 10:21
2F:→ allesvorbei: 而且第二個用法也很詭異 07/19 10:26
這兩種在看動畫的時候偶爾會看到,但覺得很微妙,想問問看
※ 編輯: blueshock (125.230.132.56), 07/19/2017 10:50:49
4F:→ allesvorbei: 如同發文者自己所講的,因為是硬湊出來的,用法上就 07/19 11:23
5F:→ allesvorbei: 很奇怪 07/19 11:23
7F:→ allesvorbei: てください因為是命令用法,不能用上位的人,要表達 07/19 11:27
8F:→ allesvorbei: 出尊敬請用いたしましょうか 07/19 11:27