作者eschew (convivial)
看板NIHONGO
標題[語彙] 献立
時間Wed Jul 12 22:13:12 2017
我現在正在研讀林綺雲老師編著的空中日語講座(全)。
第一冊第31頁的單語[献立],空中日語講座的中文翻譯為食譜。
不過我查了和英辭典,[献立]的英文翻譯是menu。
目前大部分的台灣人會把食譜想成教人如何做菜的recipe,
所以[献立]翻譯成菜單,可能比較不會被誤解。
--
1F:推 HTCs5566: 献立?! 07/12 22:21
多謝!已修正。
2F:→ Tsuyoi: 食卓に供する料理の種類や順序。メニュー。また、その予定 07/13 05:52
3F:→ Tsuyoi: を立てること。是指菜單沒錯 07/13 05:52
4F:→ kayumaco: 我覺得翻成菜色也不錯。 07/13 13:57
5F:→ kayumaco: 例えば晩御飯の献立に悩む主婦, 07/13 14:01
6F:→ kayumaco: 翻成 煩惱晚餐菜色的家庭主婦。比較通順。 07/13 14:03
7F:→ kayumaco: 菜單這個詞比較偏向餐廳、小吃店等等。 07/13 14:04
8F:推 JamesBondDai: 看使用場合吧 同意樓上菜色是不錯的翻法 07/13 17:08
9F:推 ccc73123: 日本學校的給食會有一個献立表 07/18 01:31
※ 編輯: eschew (111.243.57.92), 07/23/2017 09:36:36