作者eschew (convivial)
看板NIHONGO
标题[语汇] 献立
时间Wed Jul 12 22:13:12 2017
我现在正在研读林绮云老师编着的空中日语讲座(全)。
第一册第31页的单语[献立],空中日语讲座的中文翻译为食谱。
不过我查了和英辞典,[献立]的英文翻译是menu。
目前大部分的台湾人会把食谱想成教人如何做菜的recipe,
所以[献立]翻译成菜单,可能比较不会被误解。
--
1F:推 HTCs5566: 献立?! 07/12 22:21
多谢!已修正。
2F:→ Tsuyoi: 食卓に供する料理の种类や顺序。メニュー。また、その予定 07/13 05:52
3F:→ Tsuyoi: を立てること。是指菜单没错 07/13 05:52
4F:→ kayumaco: 我觉得翻成菜色也不错。 07/13 13:57
5F:→ kayumaco: 例えば晩御饭の献立に悩む主妇, 07/13 14:01
6F:→ kayumaco: 翻成 烦恼晚餐菜色的家庭主妇。比较通顺。 07/13 14:03
7F:→ kayumaco: 菜单这个词比较偏向餐厅、小吃店等等。 07/13 14:04
8F:推 JamesBondDai: 看使用场合吧 同意楼上菜色是不错的翻法 07/13 17:08
9F:推 ccc73123: 日本学校的给食会有一个献立表 07/18 01:31
※ 编辑: eschew (111.243.57.92), 07/23/2017 09:36:36