作者OikawaAyumi (及川步)
看板NIHONGO
標題Re: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責(轉文)
時間Sat Jul 1 23:41:59 2017
※ 引述《kaella (島嶼天光)》之銘言:
: 雖然該名加點吉拿棒成員有留言回應自己的寫作很弱 但口語對話完全沒有問題
: (避重就輕的回答 我也是黑人問號)
: 可以再三檢查的寫作都錯誤百出 口語對話可以沒有問題 也很讓人感到疑惑
: 在他的直播影片中有聽到讓她很引以為傲的日文對話 隨便一句就讓人聽不下去
: 詢問日本人 你現在在幹嘛
https://www.youtube.com/watch?v=eTziPxOnKUc
可以請問訪問影片裡面的日文用法錯在哪裡嗎?
---
因為我是完全自學,平常也只是看日本娛樂節目來練聽力。
蠻擔心如果以後有要正式跟日本人交流的時候會不會冒犯到對方。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.122.184
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1498923722.A.1DC.html
1F:推 HTCs5566: 自學+1,但沒有N1,所以也不好評論影片中女主持人,但感 07/02 00:08
2F:→ HTCs5566: 覺她跟一般人溝通應該是可以很流暢的吧~~我工作的地 07/02 00:08
3F:→ HTCs5566: 方有個專業的日文翻譯秘書,聽過她現場翻譯商務報告, 07/02 00:08
4F:→ HTCs5566: 跟看過她寫的商務書信跟演講稿,據真正的日本人說,連 07/02 00:08
5F:→ HTCs5566: 日本的一般社會人士都比不上她,若要跟她兩相比較...... 07/02 00:08
6F:→ HTCs5566: 影片中的主持人,感覺還是需要加油~ 07/02 00:09
7F:→ b0339576: 其實女主持人澄清N遍了,臉書那五句日文跟訪問稿是兩回 07/02 00:27
8F:→ b0339576: 事,前者你要罵她程度差,她會坦承是自己寫作能力不佳 07/02 00:28
9F:→ b0339576: 但你要用前者來評斷她後者一定也哩哩辣辣,她就覺得妳想 07/02 00:30
10F:→ b0339576: 太多,因為後者的稿子是有專人指點,日方也看過覺得沒問 07/02 00:30
11F:→ b0339576: 題的,影片中也可以看出,她只是照稿念而已,並非自由現 07/02 00:31
12F:→ b0339576: 場發揮~ 就算不是雞蛋,也沒有差到會丟台灣臉的地步 07/02 00:34
13F:→ b0339576: 再者,綜藝訪談基本上就只是把常體改成叮嚀體,必要時加 07/02 01:50
14F:→ b0339576: 上尊敬語和謙讓語,聊天主題跟內容跟一般日常會話沒兩樣 07/02 01:52
15F:→ b0339576: 用字遣詞自然不必像談生意、會議報告或新聞那樣嚴謹 07/02 01:54
16F:推 longya: 叮嚀體…看到這邊我懷疑你是來黑她的吧 07/02 04:55
17F:→ Kamikiri: ........那個指責太郎日文差的人早就在女版道歉了 07/02 10:16
18F:→ Kamikiri: 只剩一堆搞不清楚狀況的還想戰 07/02 10:17
19F:→ Kamikiri: 也許有人覺得程度不好 但一開始吵的點就只是個誤會而已 07/02 10:26
20F:→ Kamikiri: 用開頭的誤會無線上綱到後續的所有發言 也太莫名其妙 07/02 10:27
21F:→ azurelamer: 昨天是一堆看清楚程度開戰的吧,應該不是搞不清楚狀況 07/02 10:37
22F:→ azurelamer: 的啊......也只能怪太郎自己話說太滿,頭銜要那樣掛。 07/02 10:37
23F:→ azurelamer: 我不覺得女板那算是道歉文,就s澄清時間序而已。是道 07/02 10:39
24F:→ azurelamer: 歉文我是不信太郎不會轉貼到自己臉書表示勝利啦她的 07/02 10:39
25F:→ azurelamer: 個性 07/02 10:39
29F:→ azurelamer: 他個人怎樣不予置評,粉絲是一直秀下限沒錯。不斷挑釁 07/02 10:48
30F:→ azurelamer: 再來說切勿對號入座,格調很低。但什麼鍋什麼蓋就是了 07/02 10:48
32F:推 sukihare: 太郎是沒有很謙虛啊但來回文的人也不惶多讓 07/02 12:37
33F:→ b0339576: 實際訪談要說哪裡表現不好,也只有發音無法媲美日本人而 07/02 15:44
34F:→ b0339576: 以啊...這是外國人天生的硬傷,不懂為何要放大檢視 07/02 15:44
35F:推 tina2002109: 我覺得可以看得出來主持人大概是因為緊張跟缺乏實際 07/02 16:14
36F:→ tina2002109: 訪問經驗,不然其實她的日文我覺得是還可以啊...... 07/02 16:14
37F:→ tina2002109: 至於口音的話只要不是日本出生長大的,要沒有口音真 07/02 16:16
38F:→ tina2002109: 的非常困難,是不是native只要一句話就聽得出來了。 07/02 16:16
39F:→ tina2002109: 敢講比什麼都重要 07/02 16:16
40F:推 llii33157: 女版那篇文下面的推文有對這篇訪問的討論啊,還有厲害 07/02 19:42
41F:→ llii33157: 的大大打了一小段的逐字稿改正 07/02 19:42
42F:→ b0339576: 逐字稿被台灣人認為是錯誤的地方,在日本人眼中都是無傷 07/02 21:16
43F:→ b0339576: 大雅的小錯,還不至於到不及格的地步的,是台灣人對自己 07/02 21:17
44F:→ b0339576: 人的標準太高了 07/02 21:17
45F:推 susuless: 即使在日本工作十年還是會聽得出口音、實在好困難啊>< 07/03 00:01
46F:→ CHERISHYOU: 問問題是沒問題但有時候主持人聽不懂的感覺XD不過也 07/03 22:02
47F:→ CHERISHYOU: 不至於被罵吧... 07/03 22:02
48F:推 kaella: 我是轉文的原Po(舉手) 我想日文版應該是大家討論互相求精 07/04 11:27
49F:→ kaella: 進的地方吧(黑人問號) 某網紅在訪談中不勝枚舉的錯可以被 07/04 11:27
50F:→ kaella: 凹成台灣人對自己要求太高了,日方都沒說什麼了(大絕?), 07/04 11:27
51F:→ kaella: 所以無傷大雅的小錯沒關係啦。我也是醉了,只能說,一般 07/04 11:27
52F:→ kaella: 日文人跟粉絲之間的確有平行世界.... 07/04 11:27
53F:→ samuraiboy: 你的公道是合你意才叫公道嗎? 07/04 14:07
54F:→ b0339576: 我以前在別的地方練寫作,被母語者挑出一堆錯誤,但他們 07/04 15:02
55F:→ b0339576: 最後還是會稱讚我日文好,讓我超納悶。但她們說因為我的 07/04 15:03
56F:→ b0339576: 錯就只是助詞用法還不夠純熟而已,不會影響到意思傳達 07/04 15:05
57F:→ b0339576: 所以現在看到她被揪錯的地方,實在很像以前的我XD 07/04 15:08
58F:→ b0339576: 然後我不是太郎粉絲,單純是一枚路過的日文學習者 07/04 16:27
59F:推 OrangeSoda: 「好」的認定本來就要看相關條件。我身邊很多自學日 07/04 17:23
60F:→ OrangeSoda: 文程度跟太郎差不多,我也會說他們日文好啊,反正他 07/04 17:24
61F:→ OrangeSoda: 們又不是靠這個吃飯的。 07/04 17:24