作者sleah (アルパカ)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 他要我問你 這句怎麼翻才好
時間Tue Jun 27 17:29:41 2017
各位大大好
想請問中文的:他要我問你
這句日文怎樣翻比較好
小弟我一開始是想到:
xx(名字)or彼に頼まれて
xx(名字)orあなたに聞きたいことがある
但有沒有更言簡意賅的說法?
想請教板上各位大大一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.170.226.68
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1498555784.A.5DB.html
1F:推 ccc73123: 彼の代わりに06/27 17:36
用代替他 也是種說法啦
※ 編輯: sleah (125.170.226.68), 06/27/2017 17:44:36
2F:→ cawaiimaple: 彼にあなた(or名字)に聞くよう言われた 06/27 18:34
3F:→ wcc960: 彼から聞いてと頼まれた 06/27 18:35
4F:→ wcc960: 彼からあなた(or名字)の方に聞いてと言われた 06/27 18:37
5F:→ b0339576: xx(名字)からOOさんに聞きたいことなんですが、再接主 06/28 11:50
6F:→ b0339576: 要問題... 06/28 11:51
7F:→ b0339576: 前情提要んですが,後接主題句是蠻常見的用法 06/28 11:52