作者blueshock (布魯夏)
看板NIHONGO
標題[文法] 日本語の森 N3文法 #20 ほど
時間Fri Jun 2 09:35:12 2017
https://goo.gl/EmwXfn
眠すぎて朝起きれないほどだった
這句老師有強調
ほど不是修飾 起きれない
而是眠すぎて
跟其他句直接修飾ほど前方的詞的用法相比,不太直覺
也沒查到其他資料
請問有人熟悉這個用法嗎?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.129.28
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1496367318.A.D19.html
1F:推 NaoSensei: ほど本義是"程度",你可以理解為"太想睡,到了早上起 06/02 11:35
2F:→ NaoSensei: 不來的程度" 06/02 11:35
謝謝鬧老師
我發現是自己誤解影片的解說了
起きれないほど 用來說明前面的眠すぎて 在理解上沒有問題的
※ 編輯: blueshock (125.230.129.28), 06/02/2017 12:03:21
3F:推 andy831020: 痾 我沒有學過正統的日文與法學 不過這句的感覺不就是 06/02 16:55
4F:→ andy831020: 朝起きれないほど 整個用來形容 眠すぎて 這樣? 06/02 16:55
5F:→ andy831020: 你就想成是很大一串的副詞 的感覺? 06/02 16:56
6F:→ blueshock: 對,是我自己誤會影片中的講解了 06/02 16:59