作者blueshock (布魯夏)
看板NIHONGO
標題[文法] やる やってやる。
時間Thu Jun 1 10:29:36 2017
負けるものか!最後までやってやる。
翻譯:怎麼能輸! 要做到最後
想問這句中
やってやる 改成只有やる的話,感覺有什麼沒講完,好像怪怪的,但不知道怪在哪
やってやる 改成
やること
やってください
やりなさい
就覺得還OK
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.126.96
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1496284180.A.DAB.html
1F:→ ssccg: てやる的やる有自己的用法(跟やる是不同意思),拿掉當然語 06/01 10:35
2F:→ ssccg: 氣就不同了... 但是"最後までやる"這句是完全沒問題的 06/01 10:37
3F:→ blueshock: 請問やってやる要怎麼理解,好像蠻常見的 06/01 11:13
https://goo.gl/KV3jrh
查到てやる 有
1. あげる的上對下版
2.表達激烈情緒
所以這裡翻成 「怎麼能輸! 我要做到最後給你看!」
是否更好?
※ 編輯: blueshock (125.230.126.96), 06/01/2017 13:34:13
5F:推 kimokimocom: 「毎日勉強をやってやる。」……決意・意志。独り言 10/20 12:29
6F:→ kimokimocom: 、会話。 10/20 12:29
7F:→ kimokimocom: 「次の試合でやってやる。」……私は絶対勝ちたい。 10/20 12:29
8F:→ kimokimocom: 決意・意志。独り言、会話。 10/20 12:29
9F:→ kimokimocom: 「毎日勉強をやる。」……する。意志。 10/20 12:29
10F:→ kimokimocom: 「子供に本をやる。」……与える。物の移動。 10/20 12:29