作者blueshock (布鲁夏)
看板NIHONGO
标题[文法] やる やってやる。
时间Thu Jun 1 10:29:36 2017
负けるものか!最後までやってやる。
翻译:怎麽能输! 要做到最後
想问这句中
やってやる 改成只有やる的话,感觉有什麽没讲完,好像怪怪的,但不知道怪在哪
やってやる 改成
やること
やってください
やりなさい
就觉得还OK
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂难上 地狱好走
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 125.230.126.96
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1496284180.A.DAB.html
1F:→ ssccg: てやる的やる有自己的用法(跟やる是不同意思),拿掉当然语 06/01 10:35
2F:→ ssccg: 气就不同了... 但是"最後までやる"这句是完全没问题的 06/01 10:37
3F:→ blueshock: 请问やってやる要怎麽理解,好像蛮常见的 06/01 11:13
https://goo.gl/KV3jrh
查到てやる 有
1. あげる的上对下版
2.表达激烈情绪
所以这里翻成 「怎麽能输! 我要做到最後给你看!」
是否更好?
※ 编辑: blueshock (125.230.126.96), 06/01/2017 13:34:13
5F:推 kimokimocom: 「毎日勉强をやってやる。」……决意・意志。独り言 10/20 12:29
6F:→ kimokimocom: 、会话。 10/20 12:29
7F:→ kimokimocom: 「次の试合でやってやる。」……私は絶対胜ちたい。 10/20 12:29
8F:→ kimokimocom: 决意・意志。独り言、会话。 10/20 12:29
9F:→ kimokimocom: 「毎日勉强をやる。」……する。意志。 10/20 12:29
10F:→ kimokimocom: 「子供に本をやる。」……与える。物の移动。 10/20 12:29