作者dontSleep (dont Sleep)
看板NIHONGO
標題[文法] ように言う及てくれと頼まれる的差別
時間Wed May 24 23:29:50 2017
N3文法課本上看到的
有點不太懂這兩著的區別
1是描述我拜託別人或別人拜託我都可以使用
2是只能用再描述別人拜託我的時候才能用是嗎?
所以如果描述別人拜託我的部分這兩著意思是相同的?
兩個例句底下的那句是我自行更改的,因為這樣看起來文法上也沒有錯?
希望有空的大大幫忙解答 感恩
1.ように言う
課本上例句
例:田中さんに、私の部屋に来るように言ってください。
例:妻に、家でたばこを吸わないように言われています。
妻に。家でたばこを吸わないでくれと言われています。
2.てくれと頼まれる
課本上例句
例:大家に、玄関の前に自転車を置かないでくれと言われた。
大家に、玄関の前に自転車を置かないように言われた。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.74.31
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1495639792.A.E9B.html
1F:→ paintfor: 把でくれ和てください但的立場想成一樣就好了。 05/25 16:05
2F:→ Kueiminshan: 1.比較像命令 2.比較像請求 05/26 03:31
3F:→ Kueiminshan: 1.要改了話感覺改成言われた比較合理 05/26 03:33
4F:→ Kueiminshan: 仔細想想好像也可以 上面當我沒說XD 05/26 03:42
5F:推 theeht: ように~是委婉請求 請盡量 盡可能的~怎樣 05/26 13:15
6F:→ theeht: ないでくれ~ 拜託請不要~怎樣 05/26 13:16
7F:推 Kueiminshan: 這裡的用法並不是委婉請求 而是那種老師向學生下指示 05/26 15:20
8F:→ Kueiminshan: 的語氣 05/26 15:20
9F:→ Kueiminshan: 或著說這是直接表示你的希望 不含請求 所以聽起來有 05/26 15:27
10F:→ Kueiminshan: 點像命令 05/26 15:27
11F:→ scarbywind: 感覺是相反吧... 尤其日本的妻子敢"指示"嘛 05/26 20:11
12F:→ Kueiminshan: 為什麼不敢XD 而且妻子那句並不是轉告 和上一句轉告 05/26 20:34
13F:→ Kueiminshan: 比起來語氣又稍微強烈一點 05/26 20:34
14F:推 Kueiminshan: 和日本朋友討論了一下 如果不是轉告而是直接告訴對方 05/26 21:29
15F:→ Kueiminshan: 那就稍微有一點命令或指示的味道 但是如果是轉告 05/26 21:30
16F:→ Kueiminshan: 考慮到上述例句並沒有把希望內容框起來 所以應該是 05/26 21:31
17F:→ Kueiminshan: 用自己的話來表達 這時就沒有任何味道 單純表達希望 05/26 21:33
18F:→ Kueiminshan: 的內容 05/26 21:33
19F:推 paintfor: 如果是頼む...てくれ就有強烈的拜託請求的意思. 05/27 11:38