作者jaxkwiny (jaxkwiny)
看板NIHONGO
標題[讀解] 動詞名詞化
時間Thu May 18 14:36:34 2017
大家好,小弟最近自學日文遇到動詞名詞化的一些疑問想請教一下大家
據我所學,動詞名詞化的有兩種狀況
1.連用形 + 名詞
2.辭書形 + 名詞
不知以上兩種的意思或語感是否有差異?
ex:
作る方 vs 作り方 差異?
忘れ物 vs 忘れる物 差異?
小弟初學感謝多多指導!
p.s 學了日文,覺得英文簡單多了,尤其聽力方面日文偏快,聽久了英聽反而變好?XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.41.4
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1495089397.A.A40.html
1F:→ ssccg: 名詞化是動詞連用形當名詞用,你說的那兩個不叫名詞化05/18 15:17
2F:→ ssccg: 1是名詞+名詞 = 複合名詞,2是動詞連体修飾名詞05/18 15:18
3F:→ ssccg: 動詞修飾名詞就是照一般用法,複合名詞就不一定,你舉的兩05/18 15:27
4F:→ ssccg: 個是後面名詞的用法,動詞連用+方表示方法、手段、樣子05/18 15:30
5F:→ ssccg: 表示方法時通常用這用法,所以作る方(かた)的方通常是指人05/18 15:33
6F:→ ssccg: 忘れ物除了指掉的東西外還會指掉東西這件事05/18 15:40
了解,感謝講解
不過順道一問,訂披薩 和 拿披薩應該都是=ピザ を とる 吧,那請問要如何分辨? 該
不會要視當時狀況而定?
那萬一我已經有披薩,吃到一半我想再訂,會不會容易誤會成要拿披薩?
※ 編輯: jaxkwiny (223.141.182.44), 05/18/2017 17:39:40
7F:→ elthy: 訂披薩一般都說ピザを注文する吧05/18 17:50
8F:推 NaoSensei: 點比薩 ピザを頼む ピザを注文する05/18 18:37
9F:→ NaoSensei: 專門講點外送的比薩是 宅配ピザをとる05/18 18:39
感謝回應,我是因為日本語gogogo第二冊12課裡提到這個用法才有疑問的,這樣感覺應該
日常生活不太會有人把とる當做“訂”使用
※ 編輯: jaxkwiny (223.141.182.44), 05/18/2017 21:31:45
10F:推 azcooper: 看到標題想到のは、のが、のを、 05/19 00:08
11F:→ azcooper: ことXD 05/19 00:08
12F:推 SSCSFE: 名詞節那又是另外一回事 05/19 07:35