作者Wolfria (Wolfria)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請問幾句寺廟、供養相關的翻譯
時間Tue May 9 21:46:25 2017
大家好,
朋友因宗教需求,要日本淺草寺內供養沉香,但我們都不會日文,怕到時寺方會不理解我
們的行為,故想要先翻好原因印出,中文如下:
我來自台灣,專門來供養淺草寺觀音的,觀音告訴我祂喜歡這種沉香,因此我帶來了這種
沉香,並且我必須把所有的沉香供養完畢。
網路翻譯如下:
私は台湾から来て、専門的に浅草寺の観音のを供えに来て、観音は私に祂がこのような
ジンコウが好きなのを教えて、そのため私はこのようなジンコウを持ってきて、かつ私
はすべてのジンコウを必ず供え終わらなければなりません。
請問應該怎麼修改才可表達我們的意思呢?
感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.106.232
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1494337587.A.013.html
1F:→ elthy: 中文不會講專門會說專程吧...也難怪會被翻得那麼怪... 05/09 23:52
2F:→ kilva: 供養是什麼意思? 05/10 07:58
3F:推 KurakiMaki: 那他回你日文怎辦,只能傻笑了嗎 05/10 08:05
4F:推 KurakiMaki: 如果寺方沒這種作法建議還是別作吧 05/10 08:06
5F:→ ssccg: 要去做宗教活動不是應該先聯絡好? 不是拿張你想做什麼事的 05/10 11:58
6F:→ ssccg: 翻譯就可以想做什麼就做什麼的吧 05/10 11:59
7F:→ Wolfria: 具體來說,此次供養是燒香、念經,敬獻給神明,因為不懂 05/10 21:24
8F:→ Wolfria: 日文所以我們能作的溝通有限…盡力一試,如果寺方無法接 05/10 21:24
9F:→ Wolfria: 受也就只能作罷了。 05/10 21:24
10F:推 ccc73123: 應該不能燒香喔 日本沒有燒香的習慣 05/10 21:26
11F:→ ssccg: 我的意思是為什麼不去之前就先把該問的都問清楚,就算可以 05/11 00:37
12F:→ ssccg: 說不定也有作法、時間的問題,拿一張翻譯不叫盡力溝通吧 05/11 00:40