作者blueshock (布魯夏)
看板NIHONGO
標題[文法] 日本語の森 #57 だと
時間Tue Apr 25 10:19:38 2017
https://goo.gl/W9H3RJ
其中第二句
ここは日給だと1万円で、夜間の時給は1100円だ。
這個だと是表示假設嗎?
這邊 日薪的話一萬元,夜間時薪的話是1100元
這樣子理解對嗎?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.89.37
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1493086782.A.DC0.html
1F:→ elthy: 普通形+と 條件關係 翻譯你的ok 04/25 10:47
想再請問 為什麼後面那句不也加個と呢?
夜間の時給だと1100円 這樣子
※ 編輯: blueshock (114.41.89.37), 04/25/2017 11:16:26
2F:→ elthy: 因為他重點是想講夜間時薪吧 前面只是講另一個條件的話如 04/25 11:20
3F:→ elthy: 何如何 04/25 11:20
4F:→ ssccg: 句型變化一下比較不單調啊,為什麼一定要都用同一種寫法 04/25 11:21
5F:→ ssccg: 另外原句意思上,日給是領日薪(發薪方式)、時給是時薪(錢) 04/25 11:25
6F:→ ssccg: 是有一點不同的 04/25 11:25
7F:→ elthy: 「這邊如果算日薪的話一天一萬,夜間時薪則是1100元」大概 04/25 11:28
8F:→ elthy: 這個感覺 04/25 11:28
懂了,感謝兩位解答!
※ 編輯: blueshock (114.41.89.37), 04/25/2017 13:58:08