作者dsilver (細數遠星永唱泉水)
看板NIHONGO
標題[語彙] 喜顏開笑,板著臉 日文
時間Sun Apr 16 14:21:24 2017
相好を崩す
喜開顏笑
先生は相好を崩さずに授業をしています
老師板著臉上課
相好是表情的意思
崩す、崩さず這兩個單字會造成語意完全相反
但我查不到 崩さず 這單字
請問我該如何分辨語意呢,是連著「相好」的慣用語嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.134.77
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1492323689.A.5C4.html
1F:推 Yukimura: 崩さない → 崩さず 04/16 14:26
2F:推 skybluemay: ずに是n2文法 可以去翻看看文法書 04/16 14:27
3F:推 ccc73123: 崩さずに=崩さないで 04/16 14:31
4F:→ dsilver: 哈,還沒念n2文法。原來如此,謝謝 04/16 16:59
5F:→ brmelon: 沒人吐槽中文是喜笑顏開嗎..XD 04/16 22:43
6F:推 longya: 你自己吐不行嗎 一定要別人吐? 04/16 23:09
7F:→ dsilver: 漢字順序不影響閱讀啊XD,之前不會日文前都挑漢字亂猜句 04/16 23:15
8F:→ dsilver: 意,這壞習慣還改不過來 04/16 23:15
9F:→ ad0960: 喜顏開笑為什麼不行?中文沒有演化的活力生命嗎? 04/16 23:55
10F:→ ad0960: 沒有文法上令人無法理解的情況下的自由演化是好事。 04/16 23:56
11F:→ Barefoot24: 6樓有必要兇嗎... 04/18 11:35