作者chuliu (chuliu)
看板NIHONGO
標題[翻譯] ばかり和せいの連用的話
時間Sat Apr 15 03:03:00 2017
我想造一個句子
意思是 拜一直讀小說所賜 學校成績下滑了
這要翻 小説を読んでばかりだったせいで、学校の成績が下がった
其中 読んでばかりだった是因為ばかり好像可以視為名詞
由於是過的事 所以用了だった + せいで
文法上有錯嗎?
謝謝指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.3.160.94
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1492196582.A.122.html
※ 編輯: chuliu (42.3.160.94), 04/15/2017 03:04:20
1F:推 ccc73123: 小説を読んでばがりいるおかげで、学校の成績が下がった 04/15 03:13
2F:→ ccc73123: 表示時態的動詞變化只要在句末變化就好了 04/15 03:18
3F:→ ccc73123: 這邊用おかげで是因為你中文寫拜X所賜 這是說反話的感覺 04/15 03:20
4F:→ ccc73123: 當然用せいで是沒問題的 04/15 03:20
5F:推 ccc73123: 另外ばがり在限定的用法中 並不是名詞而是副助詞 04/15 03:30
6F:推 KiwiSoda01: ばかりO ばがりX 04/15 03:45
7F:→ ieoAAAA: おかげで用在負面結果很奇怪 04/15 07:22
8F:推 hdw: 不會喔~~~おかげで好結果根壞結果都可以用 04/15 07:52
9F:推 hdw: 用在壞結果就是反諷的感覺 04/15 07:55
10F:推 Kamikiri: お前のおかげで 全部台無しだ 這是用在負面常見的一句 04/15 08:58
11F:→ Kamikiri: ^中間塞原因 04/15 08:59
12F:→ Kamikiri: 啊 講錯了 是塞台無し的對象事件 04/15 09:00
13F:推 ccc73123: 因為用複製的 沒發現か打成がXD 04/15 13:34
14F:→ ad0960: 読んでばかりい(るorた)お蔭で在語意上是明顯不同的。 04/15 18:21
15F:→ ad0960: 並不是連用型的那種情況。 04/15 18:23
※ 編輯: chuliu (42.3.160.94), 04/16/2017 22:39:59
※ 編輯: chuliu (42.3.160.94), 04/16/2017 22:40:33
16F:推 hdw: ばかり的用法超多的,但你這邊所講的,是"光(只)做某事" 04/16 23:17
17F:→ hdw: 文法上本來就是て型+ばかり+いる,這用法的詞性就是副助詞 04/16 23:18
18F:推 hdw: C大就是根據你文法的錯誤幫你修改的阿XD~~ 04/16 23:20
19F:推 hdw: 另外,你硬要說ばかり是名詞的話,"せい"(で)也是名詞耶.. 04/16 23:24
20F:→ hdw: 那一般來說也是該用の來接續吧 04/16 23:25
21F:推 hdw: 最後,日語的時態主要是在句尾表現,句中是看狀況用 04/16 23:28