作者k1230588 (恆秋)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 表達酒的口感很溫和
時間Tue Apr 11 02:27:57 2017
之前在練習會話的時候剛好要表達這句
一開始我給出的句子是
このお酒は味が柔らかい,飲みやすいです
不過被說日本人並沒有前面這種用法
但是只留下飲みやすい
卻又沒辦法表達想特別強調
[口感很溫順] 這件事情
還是應該用味が優しい嗎
還是有什麼習慣的用法呢
謝謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.129.29
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1491848890.A.5A0.html
1F:推 orix52: 円やか 04/11 02:56
2F:推 baldy: マイルド也行~ 04/11 03:57
3F:推 LonelyLove: まろやか+1 04/11 06:44
4F:推 elthy: まろやか跟マイルド都很常聽到 04/11 08:58
5F:→ k1230588: 所以是このお酒は円やか 味需要加嗎 04/11 13:42
6F:推 ccc73123: このお酒はまろやかで、飲みやすいです 04/11 20:10
7F:→ ccc73123: 你原本用的柔らかい文法上也有瑕疵 應該用柔らかくて 04/11 20:11
8F:推 KiwiSoda01: まろやか以外也可以用喉越しがいい 04/12 10:54
9F:→ k1230588: 了解 感謝 04/12 15:58