作者sob22542 (只能這樣)
看板NIHONGO
標題不得不的用法
時間Sat Jan 21 12:15:46 2017
最近學到
~ざるを得ない
的文法
想跟以前學過的
使役受け身
~やむを得ない
~ないわけにはいかない
比較
請問這四個文法除了都表達
不得不~ 這個意思之外
有其他的差異點嗎?
謝謝大家不吝回答
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.25.8
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1484972149.A.7B5.html
1F:→ ssccg: 使役受身是只是非出於自願,不一定有到不得不 01/21 13:50
2F:→ ssccg: ざるを得ない、やむを得ない要表達的意思差不多但用法不同 01/21 14:01
3F:→ ssccg: ざる(ず)是助動詞直接接不得不做的動作。やむ是動詞,是另 01/21 14:03
謝謝s大的回覆,相當清楚
4F:→ ssccg: 外說明某個動作(含動作性名詞)是不得不做的(不能止む) 01/21 14:04
5F:→ ssccg: 最後一個ないわけにはいかない也有(因外界狀況限制)不得不 01/21 14:07
6F:→ ssccg: 的用法同上面兩個,但另外還有主觀認為應該要這樣做的用法 01/21 14:09
7F:→ ssccg: 補充一下第一點,不得不的用法是考慮外在條件、最後還是自 01/21 14:21
8F:→ ssccg: 己的意志下做的行動,使役受身就是被動,沒有主動的意志在 01/21 14:22
9F:推 ccc73123: 使役受身簡單來說就是"被逼" 01/21 15:12
10F:→ gomidonnsine: やらなきゃ 01/21 17:42
11F:推 mapleflute: ないわけにはいかない=不能不、不可以不 01/22 07:44
12F:推 mapleflute: ざるを得ない=不得不;やむを得ない=不得已 01/22 07:46
13F:推 ad0960: 私以為,單字的表面意思就已經說明三者的不同了。三者的 01/22 11:51
14F:→ ad0960: 文法差異可能更有重要性…能接什麼就決定一句話能怎麼說 01/22 11:51
15F:→ ad0960: 了。 01/22 11:51
16F:推 blackkaku: 不懂樓上想表達的意思 01/22 16:49
17F:→ sob22542: 我猜大概是單字本身就看得出意思(也就是我在問廢話) 01/22 18:30
18F:→ sob22542: 應該問接續法比較有討論價值 01/22 18:30
※ 編輯: sob22542 (49.217.167.222), 01/22/2017 18:30:44
19F:推 mapleflute: 同意a大,我的等式正是此意! 01/24 23:25