作者susukkk (素素)
看板NIHONGO
標題[文法] はずではなかった
時間Tue Dec 13 19:39:13 2016
社長の息子だから結婚したのに 、会社が倒産して 、夫は今失業中だ。こんな( )…
…。
1.はずだ 2.はずがない 3.はずだった
4.はずではなかった
答案是4
請問要怎麼翻譯這個答案呢?
我查到 はず 是好像的意思
本課主要是學はずがない是不可能的意思
希望大家可以幫我解答Q.Q
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.160.127.10
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1481629155.A.5BB.html
1F:推 LonelyLove: 因為對方是社長的兒子才跟他結婚的,結果公司倒閉了,12/13 20:06
2F:→ LonelyLove: 老公現在也失業中。本來不應該是這樣的啊QQ。12/13 20:06
3F:→ LonelyLove: 用過去形是因為上述所有事件都已經發生了。12/13 20:07
4F:推 wife322333: はず是「應該」的意思,表示根據自己掌握的知識或資訊12/13 20:24
5F:→ wife322333: 所進行的推測或判斷。「はずではない」意思是「不應該 12/13 20:24
6F:→ wife322333: ~」,常常以「はずではなっかた」表現,表示「不應該12/13 20:24
7F:→ wife322333: 發生某種狀況,但是卻發生了。」所以,回到你原本的問12/13 20:24
8F:→ wife322333: 題:「こんなはずではなかった」,就是「(本來)不應12/13 20:24
9F:→ wife322333: 該如此的」。12/13 20:24
10F:→ wife322333: 希望有解答到你的疑惑^^12/13 20:25
原來是這樣!!!謝謝兩位的解答~
※ 編輯: susukkk (114.160.127.10), 12/13/2016 20:30:56
11F:推 ccc73123: 日文常常用では+否定來表達肯定語氣 12/13 21:02
12F:→ ccc73123: 所以語意是不應該發生這樣的事 但實際上是事情發生了 12/13 21:03
13F:推 ron830927: 謝推文 受教了 12/13 21:25
14F:→ wcc960: はずがない(不可能)和はずではない(不應該是)是完全不同的 12/14 01:25
15F:→ wcc960: 意思,像わけがない vs わけではない也是一樣 12/14 01:26
16F:推 circlebear: 謝謝推文的教學 12/18 18:44
17F:推 alan23273850: 讚讚讚 受教了 05/02 14:24