作者a0017 (迎向新生活)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請求翻譯一段日文
時間Tue Sep 6 23:03:16 2016
問題: 一位認識的日本朋友送來的文字訊息
想請教其中文的意涵:
長く付き合いたいなと思う人とは、連絡を取り合うようにしています。
それが一年に一度だとしても
私は周りの人に恵まれているので、付き合いを続けたいなと思う人が多いです
勿論毎日連絡をするわけではありませんが、
そういう人とはいつの間にか関係が続きます
試譯: 因程度只在N4~N5,無法瞭解友人的文字意思
google翻譯後 感覺是在說 :
"對於很想長時間交往的人 會想和對方聯絡 即使一年只聯絡一次
周遭對我有恩惠的人 會想持續和他們交往聯絡"
再煩請先進不吝幫助解譯 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.217.68
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1473174199.A.A5F.html
1F:→ scarbywind: 我受惠於周遭的人,所以想保持關係的人也很多 當然不 09/06 23:20
2F:→ scarbywind: 是要每天都聯絡,只是希望這關係能一直持續 09/06 23:20
3F:推 OsakaLife: 只有我覺得對一個日文不是很好的外國友人用這麼文鄒鄒 09/07 15:23
4F:→ OsakaLife: 的語法還蠻奇怪的嗎 09/07 15:24
5F:→ ssccg: 要看對方知不知道/有沒有顧慮原PO的日文程度 09/07 15:43
6F:→ ssccg: 不論日文程度的話我覺得還滿普通的,就比較鄭重而已 09/07 15:44
7F:→ ssccg: 周りの人に恵まれる是有幸能遇到周遭這些人的意思 09/07 15:48
8F:→ ssccg: 不是直接受惠於人,是受惠於機遇(=幸運) 09/07 15:52
9F:→ ssccg: 連絡を取り合うようにする是會和對方保持聯絡,不只是想 09/07 15:55
10F:→ a0017: 我是原PO 因日文不是很好 但也想知道其意思 所以PO文請教~ 09/07 19:52
11F:→ a0017: 謝謝s兩位版友及O版友的推文 有些許瞭解其意涵了 感謝~ 09/07 19:54