作者arcade (123)
看板NIHONGO
標題 聞いてません
時間Sat Jul 30 11:56:12 2016
看電視節目有時會看到這個句子
應該是要翻成
"我沒有問你" 還是 "我沒有聽到" ?
感覺上意思二個都可以
但是翻成中文的話這兩個意思差蠻多的
有點無法區分...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.163.73
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1469850975.A.FA2.html
1F:推 KurakiMaki: 不是我沒有聽到,是我沒有在聽吧? 07/30 12:04
2F:→ KurakiMaki: 這要看前後狀況去翻吧,不然翻成"他沒有問"也可以啊 07/30 12:05
3F:推 fel801: 我沒在問你,沒有聽說過(某事),沒有在聽你說話 07/30 12:27
4F:推 fel801: 要看前後問去分辨。沒聽到是 聞こえなかった,若是故意 07/30 12:30
5F:→ fel801: 說『我聽不到~』可用聞こえない 07/30 12:30
6F:推 kueilee: 看前後文啊 你打這樣沒有主詞格助詞意思當然很多 07/30 12:30
7F:→ kueilee: 上面講的就會都成立 07/30 12:30
8F:推 MakotoHaruka: 要看上下文和情境 07/30 12:56
9F:→ wcc960: 同樓上,沒前後文和情境的話無法判定 07/30 15:46
10F:→ squeegee: 我沒有在聽 09/10 10:54