作者arcade (123)
看板NIHONGO
标题 闻いてません
时间Sat Jul 30 11:56:12 2016
看电视节目有时会看到这个句子
应该是要翻成
"我没有问你" 还是 "我没有听到" ?
感觉上意思二个都可以
但是翻成中文的话这两个意思差蛮多的
有点无法区分...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.171.163.73
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1469850975.A.FA2.html
1F:推 KurakiMaki: 不是我没有听到,是我没有在听吧? 07/30 12:04
2F:→ KurakiMaki: 这要看前後状况去翻吧,不然翻成"他没有问"也可以啊 07/30 12:05
3F:推 fel801: 我没在问你,没有听说过(某事),没有在听你说话 07/30 12:27
4F:推 fel801: 要看前後问去分辨。没听到是 闻こえなかった,若是故意 07/30 12:30
5F:→ fel801: 说『我听不到~』可用闻こえない 07/30 12:30
6F:推 kueilee: 看前後文啊 你打这样没有主词格助词意思当然很多 07/30 12:30
7F:→ kueilee: 上面讲的就会都成立 07/30 12:30
8F:推 MakotoHaruka: 要看上下文和情境 07/30 12:56
9F:→ wcc960: 同楼上,没前後文和情境的话无法判定 07/30 15:46
10F:→ squeegee: 我没有在听 09/10 10:54