作者koizumisyou (不小的挑戰)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請幫我看看翻譯對不對
時間Mon Jul 25 00:41:05 2016
和朋友討論小孩子的生活
我回信部分有些不知道用日文如何表達
請先進幫我看一下
日本朋友信中提到小孩會和他分享在學校的體驗
幼稚園での体験を僕に教えてくれます
以下是我的回覆
1、子供と日常生活を分かち合って
和小孩子分享生活點滴
2、必ず面白いと思います
一定很有趣
3、我打電話回家的時候
家に電話をする時
4、小孩也常會搶著接電話
子供もよく電話を取るのを争って
5、告訴我我上班後家裡發生的事情
家を出ったあとで、家に何を起こして教えてくれました
另外朋友附的中文雖然一直提到分享
但是文中卻始終用 教えてくれます
我想請問日文中關於 分享事情的用法為何??
以上煩請先進指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.211.33.66
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1469378467.A.914.html
1F:→ suumire: 我比較在意「と思います」... 07/25 00:43
2F:→ togo324: 家を出る→通常指離開家裡自己住 夫妻則有離婚分居之意 07/25 01:17
3F:→ lord0500: 2.きっと面白いです5.何か起こったかと教えてくれました 07/25 01:17
4F:推 kiki510: 2 必ず換成きっと或是絶対是不是比較合適 07/25 06:00
5F:推 yuntechfin: 仕事に出かけている間、家の出来事を話してくれました 07/25 09:59
6F:推 kouts: 1+2.子供と学校の話をするのきっと楽しいでしょう(面白いで 07/25 15:19
7F:→ kouts: しょう 07/25 15:19
8F:推 kouts: 4.子供が電話に出たがってます。 07/25 15:21
9F:推 kouts: 我覺得分享心事用教えてくれる最貼切~ 07/25 15:25
10F:→ koizumisyou: 感謝各位先進指教 07/25 21:49