作者maskprincess (KANO)
看板NIHONGO
標題[文法]してやいない
時間Thu Jul 21 17:14:24 2016
ひとりぼっちでメソメソしてやいないかってね。
不好意思 想請教各位大大們
我嘗試用翻譯機翻譯 結果意思大概是 "不要孤單一個人抽泣啊"
文型辭典查不到してやいない的用法 想請教這是髒話嗎 還是有甚麼意思呢
先謝謝各位>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.23.50.135
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1469092466.A.851.html
※ 編輯: maskprincess (122.23.50.135), 07/21/2016 17:23:30
1F:推 lulocke: や換成は 07/21 18:02
2F:→ maskprincess: 想請教樓上 這是口語上的慣用說法嗎>< 07/21 18:15
3F:推 friendA: 不是,算是方言衍生用法吧。建議知道就好不要用,外國人 07/21 18:48
4F:→ friendA: 發音本來就很難像本國人了,又故意用方言用法只會造成混 07/21 18:48
5F:→ friendA: 亂;書寫的話朋友間網路上打打嘴砲可以用則沒差 07/21 18:48
6F:→ maskprincess: 原來如此 感謝各位 07/21 20:45
7F:推 MakotoHaruka: 還有,翻譯機很不可靠 07/22 07:03
8F:→ maskprincess: 嗯嗯 ,可以請教樓上 ,這一句話的意思 嗎? 07/22 07:46
9F:→ lulocke: 要有前後文 才知道誰對誰講耶 07/22 17:58
10F:推 iamnotgm: 這段話大概是說"是否在一個人哭泣之類的" 07/23 01:54
11F:→ iamnotgm: 不過就如樓上所說的 這句前面還有東西 後面才會有ってね 07/23 01:55