作者liebearashi (wo ist meine Zukunft?)
看板NIHONGO
標題[讀解] みる的意思
時間Wed Jul 13 10:39:09 2016
我們公司有個產品出問題, 拜託日本確認批號&不良率
昨天收到客人的回信, 節錄內容如下:
"正直なところ1ロットの半分でも、そちらの方で
みていただければ有りがたいです。"
想請問一下, 後面那句的みていただければ的"みる"
有負擔(費用)的意思嗎?
^^^^^^^^^^
我很單純的認為就是叫我們看
雖然貨在客人那邊我們也看不到, 解釋成"看"也有點怪
我頭家說是拜託我們幫忙COVER半批的費用
我頭家留日的應該是不會錯, 只是我查字典都沒有這個意思耶...
客人是大阪兵庫這邊的人, 不曉得跟關西腔有沒有關係?
還請神人指點
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.97.46
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1468377553.A.7E0.html
1F:推 allesvorbei: 取り扱うこの意味から 07/13 11:09
2F:→ ieoAAAA: 詞に助詞「で」を添えた形に付いて,「…である」の意に 07/13 11:19
3F:→ ieoAAAA: 用いられる。? 07/13 11:19
4F:推 maximilian: 這比較是上下文的問題 07/13 11:37
5F:推 brmelon: 看る 07/13 15:43