作者hikku (幸福等待)
看板NIHONGO
標題Re: [文法] 關於くださいます的疑問
時間Mon Jul 4 17:52:43 2016
※ 引述《johnny94 (32767)》之銘言:
: 在大家的日本語第 41 課中,提到了てくださいます用來表示動作的授受表現(尊敬)
: 像是:
: 部長は私に旅行の写真を見せてくださいました(部長給我看旅行的相片)
: 部長は私を駅まで送ってくださいました(部長送我到車站)
: 其中に跟を是會隨著句意而改變的助詞,到這邊我都理解。
: 手機排版 如果難以閱讀 請見諒 首先 日文助詞不能死背 歐洲語言內有格 亞洲語
言無
法用單字上的屈折來表達變格 因此日文中助詞裡的格助詞就派上用場。你所提到的那些
都只是書上提供的公式 畢竟有些日文學習者就是不懂文法 因此為了方便 所以有了句型
日文裡的が 其實就是表達句子中的主語 加了它便成為句子中做動作的主角 來簡單說明
一下好了。 其實英文原本也有格 但因為退化了 只保留在人稱代名詞上 例:I =私が
(主格)my =私の (所有格)me 私を (受格)for me=私に (與格)所謂的格助詞便
是每個名詞的名牌 運用不同的助詞便代表了它們彼此在句子中不同的地位-------------
--------------------------------------------- 所以你提到的私に的に是與格 給我
的意思。私を 是受格 把我帶去的意思
: 但是在課本的第 42 頁中有一個例句是這樣寫的:
: 結婚のお祝いに田中さんがくださいました
: 這句寫成這樣也是可以:
: 田中さんが結婚のお祝いにくださいました (田中先生給我的結婚賀禮)
: 我的問題是,結婚のお祝いに 的用法不懂
: 之前學過的授受動詞都是﹝動作好處接受者﹞+に,為什麼這邊是﹝物品﹞+に呢
: 還是這其實是特別的用法呢?
: 另外今天也看到一個句子應該也是一樣的用法:
: 先生が お土産に 国のお菓子を くださいました
:而這裡的私が便是主格。就是我給他的 至於這裡的に是特殊節日後的時間點表達用法
便不是給予的意思。以上、ご参考まで
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.80.115
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1467625966.A.5C4.html
※ 編輯: hikku (180.204.80.115), 07/04/2016 17:57:30