作者hikku (幸福等待)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 关於くださいます的疑问
时间Mon Jul 4 17:52:43 2016
※ 引述《johnny94 (32767)》之铭言:
: 在大家的日本语第 41 课中,提到了てくださいます用来表示动作的授受表现(尊敬)
: 像是:
: 部长は私に旅行の写真を见せてくださいました(部长给我看旅行的相片)
: 部长は私を駅まで送ってくださいました(部长送我到车站)
: 其中に跟を是会随着句意而改变的助词,到这边我都理解。
: 手机排版 如果难以阅读 请见谅 首先 日文助词不能死背 欧洲语言内有格 亚洲语
言无
法用单字上的屈折来表达变格 因此日文中助词里的格助词就派上用场。你所提到的那些
都只是书上提供的公式 毕竟有些日文学习者就是不懂文法 因此为了方便 所以有了句型
日文里的が 其实就是表达句子中的主语 加了它便成为句子中做动作的主角 来简单说明
一下好了。 其实英文原本也有格 但因为退化了 只保留在人称代名词上 例:I =私が
(主格)my =私の (所有格)me 私を (受格)for me=私に (与格)所谓的格助词便
是每个名词的名牌 运用不同的助词便代表了它们彼此在句子中不同的地位-------------
--------------------------------------------- 所以你提到的私に的に是与格 给我
的意思。私を 是受格 把我带去的意思
: 但是在课本的第 42 页中有一个例句是这样写的:
: 结婚のお祝いに田中さんがくださいました
: 这句写成这样也是可以:
: 田中さんが结婚のお祝いにくださいました (田中先生给我的结婚贺礼)
: 我的问题是,结婚のお祝いに 的用法不懂
: 之前学过的授受动词都是﹝动作好处接受者﹞+に,为什麽这边是﹝物品﹞+に呢
: 还是这其实是特别的用法呢?
: 另外今天也看到一个句子应该也是一样的用法:
: 先生が お土産に 国のお菓子を くださいました
:而这里的私が便是主格。就是我给他的 至於这里的に是特殊节日後的时间点表达用法
便不是给予的意思。以上、ご参考まで
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.204.80.115
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1467625966.A.5C4.html
※ 编辑: hikku (180.204.80.115), 07/04/2016 17:57:30