作者johnny94 (32767)
看板NIHONGO
標題[文法] 關於くださいます的疑問
時間Thu Jun 30 19:15:56 2016
在大家的日本語第 41 課中,提到了てくださいます用來表示動作的授受表現(尊敬)
像是:
部長は私
に旅行の写真を見せてくださいました(部長給我看旅行的相片)
部長は私
を駅まで送ってくださいました(部長送我到車站)
其中に跟を是會隨著句意而改變的助詞,到這邊我都理解。
----------------------------------------------------------
但是在課本的第 42 頁中有一個例句是這樣寫的:
結婚のお祝いに田中さんがくださいました
這句寫成這樣也是可以:
田中さんが結婚のお祝いにくださいました (田中先生給我的結婚賀禮)
我的問題是,結婚のお祝い
に 的用法不懂
之前學過的授受動詞都是﹝動作好處接受者﹞+に,為什麼這邊是﹝物品﹞+に呢
還是這其實是特別的用法呢?
另外今天也看到一個句子應該也是一樣的用法:
先生が お土産に 国のお菓子を くださいました
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.141.48
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1467285360.A.1AE.html
1F:→ ssccg: 就是に的一個用法,跟授受動詞無關 06/30 19:51
2F:→ kensun: 這裡的に相當於~として的用法,類似中文的「作為…」。 06/30 20:17
3F:→ kensun: 例:友達の結婚祝いに6000円を贈った。(作為朋友結婚的 06/30 20:17
4F:→ kensun: 賀禮,我贈送了六千日圓) 06/30 20:17
5F:→ johnny94: 原來如此,感謝樓上兩位! 06/30 20:20
6F:→ kensun: 找多一點不同的例句狂看就懂了。很常用 06/30 20:45