作者shinney (努力向前)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 想請問這幾句話 應該怎樣翻
時間Sat Jun 18 13:05:33 2016
您好,歡迎來到日文板,
本板板規七有提到
發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------
用google翻起來是這樣 好像貼不太上來
是段歌詞 要怎樣翻成日文比較貼近
中文是:
希望這緣分不會如風一般掠過
但又像呆瓜無法先說出口
只能先把好感與喜歡 放在心頭
可以幫我翻翻看嗎 我覺得怎樣用網路的軟體翻都怪怪的
感謝 第一次po 如果有不當處請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.15.219
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1466226335.A.36A.html
1F:→ elthy: 沒有試譯就是違反版規 06/18 13:26
2F:推 cawaiimaple: 推樓上 06/18 13:54
3F:噓 zar75135: 06/18 15:59
4F:→ yu820224: 你把你的文章內容前面的說明看過一遍就知道哪裡不妥了.. 06/19 15:41
5F:→ yu820224: ..... 06/19 15:41
6F:→ shinney: u有啊 但貼不上來 成亂碼 沒關係 感謝大家 06/19 16:10
7F:→ shinney: 不會沒用該版提供的軟體譯過就貼上來 已得到解決 感謝 06/19 16:12