作者dukemon (dukemon)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 一句日文
時間Fri Jun 10 16:32:50 2016
課金でも何でもやって強くしたほうが楽だし、強ければゲームやってても楽しいしさ
不管是用課金,還是其他類似的方式來變強比較輕鬆,且要是變強打遊戲也很好玩。
課金でも何でも總是抓不到感覺...可以請問一下板友嗎?
情境是兩個喜歡用課金(花錢)玩遊戲的人在討論事情
另外 頭のネジでも外れてない 這句雖然知道意思大致上是脫離常軌
但還想問一下有沒有更好的翻法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.42.197
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1465547574.A.B5E.html
※ 編輯: dukemon (123.193.42.197), 06/10/2016 16:35:40
1F:推 Sorge: 問你一下, 如果是 課金でもやって強くする 06/10 21:13
2F:→ Sorge: 這意思是怎樣? 中文怎翻? 06/10 21:13
3F:→ dukemon: 用課金之類的方式變強 大概是這樣吧? 06/11 07:13
4F:→ Sorge: 嗯嗯 對啊 那再問你喔 "課金之類" 是不是還是有個範圍在? 06/11 07:37
5F:→ Sorge: 覺得有, 還是沒有? 06/11 07:37
6F:推 duanda: 課金怎樣都好 強就是爽 夠強的話 打GAME就爽啦 大概是這樣 06/11 09:51
7F:→ dukemon: 是有範圍阿 06/11 11:57
8F:推 aviolet: 不管是課金還是什麼其他的辦法 強就好玩 06/14 15:20
9F:→ aviolet: 強的話打遊戲就超有意思的 06/14 15:21