作者Thanatus (死神)
看板NIHONGO
標題[翻譯] ためになります
時間Tue May 24 22:44:08 2016
ためになります如果是一個セット的用法時,
實在不知道該怎麼翻比較好。
譬如說你聽了一場演講,你覺得很有收穫,
想表達たすかります、ありがとうございます的時候,
可以說ためになります。
又譬如說你買了一本你覺得很棒的日文教材,
你可以說這本書とてもためになります。
辭典上的解釋是「役に立ったり、利益になったりする。」
所以中文到底該用什麼詞語比較傳神呢?
謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.205.209
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1464101052.A.588.html
1F:→ sopare: "長知識了" "讓我學到一課" 05/24 23:07
2F:→ fuyuzora: 非常受用、受教了 05/25 00:18
3F:→ hotinmuei: 貯め<=他是這個ため對吧? 05/25 00:33
4F:→ balgaintl: 為(ため) 05/25 00:56
5F:推 kensun: 獲益良多、挺有幫助、大有益處、派上用場..等 看上文去翻 05/25 03:07
6F:→ a991678: 勉強になりました 05/25 14:17
7F:→ a991678: 看錯原po的問題了…請不要理我qq 05/25 14:18
8F:→ Thanatus: 謝謝大家!ためになります! 05/25 15:50
9F:推 blackkaku: 這種情況下要說勉強になりました 05/26 07:01
10F:→ ALbeats: 受教了/學到了一課/長知識了。 05/28 23:41
11F:→ ALbeats: 但我也覺得好像比較常聽到勉強になりました。 05/28 23:41