作者camong (卡孟)
看板NIHONGO
標題[問題] 給日本朋友的回信
時間Thu May 19 09:58:02 2016
今年去北海道的時候,
順便帶了點心給日本朋友,
但是當時她剛好不在,所以點心請別人轉交,
昨天收到了她寄來的卡片,
想說也回個卡片給她,
以下是我自己寫的回信,
想請教我的內容文法是否有誤,在此先謝過各位。
dear OOさんへ
素敵な花火のカードありがとうございました。
お会いできなくて、本当に残念です。
来年、母と一緒北海道旅行の予定がありますので、また、お伺いします。
その日を、楽しみにしています。
自己比較有疑問的是北海道旅行那一句,還有最後“楽しみにしています”是否可換成“
期待しています”?
BTW,我的日文都是從日劇跟動畫學來的,請大家鞭小力一點....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.131.5
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1463623085.A.C59.html
1F:推 Sorge: 先回你一個問題點。你講的 卡片 是什麼東西? 明信片嗎? 05/19 10:04
2F:→ camong: 是卡片哦~附有聲光效果的超豪華卡片! 05/19 10:07
3F:→ Sorge: カード後面加一下 いただき 或 いただいて, 比較好 05/19 10:13
4F:→ elthy: 覺得カード改メッセージカード比較好 カード一般指信用卡.. 05/19 10:34
5F:→ Sorge: 第二句的 本当に 可以不要加, 有語感問題, 加了好像你對沒 05/19 11:08
6F:→ Sorge: 見到面很在意XD 後面改 残念でした(最好再加一個が 緩和) 05/19 11:10
7F:→ elthy: 我倒是覺得用残念です也ok 因為他應該是要表達一直都不能 05/19 11:15
8F:→ elthy: 見到面 而不是以前某個時期沒能見到面 05/19 11:15
9F:→ Sorge: 恩恩 那就看他啊 看他是要講哪個意思 XD 05/19 11:20
10F:→ camong: 非常感謝兩位提供的意見,結果我在意的那段是沒問題的嗎? 05/19 11:29
11F:→ Sorge: 一緒 後面加個 行く, 其他都小問題了, 無傷大雅 :) 05/19 11:58
12F:→ camong: 感謝S大的熱心~ 05/19 12:02
13F:推 kopiayu: 是朋友的話還用這麼正式的日語喔?XD 05/19 12:46
14F:→ Sorge: 而且 只靠日劇和動畫 就可以學成這樣, 資質不可小覷.. 05/19 12:49
15F:→ elthy: 我也覺得靠日劇跟動畫可以寫這些很厲害... 05/19 12:57
16F:→ camong: 說是朋友,其實對方也算是長輩,是很親切的鄰居太太這樣 05/19 14:04
17F:→ camong: ~謝謝s大跟e大賞識XD 05/19 14:04
18F:推 mitsukuni: 好硬…他真的是朋友嗎?還是長輩? 05/19 21:10
19F:→ mitsukuni: 哦 看到推文了 05/19 21:11
20F:推 squeegee: 好強+1 05/21 00:14
21F:→ Fradi: 好多的敬語~原來是長輩歐。 以為同輩還要寫得這麼有距離XD 05/24 19:15
22F:推 Sva: 意思了解但有些還是語感上的問題。xxxをいただき、ありがと 05/29 08:27
23F:→ Sva: うございます。雖然已經拿到東西,不過這裡不太用過去式。お 05/29 08:27
24F:→ Sva: 会いすることができなくて、とても残念ですが、また来年母と 05/29 08:27
25F:→ Sva: 一緒に......一緒跟一緒に意思不一樣。其他沒太大的問題。 05/29 08:27
26F:推 Sva: 但真的蠻硬的,感覺有點流於お世辞,文中感覺不到開心感(我 05/29 08:31
27F:→ Sva: 好麻煩XD) 05/29 08:31
28F:推 Sva: 應該是說有距離感的寫法,有時候敬語就是雙面刃,不一定用很 05/29 08:33
29F:→ Sva: 多就是好。 05/29 08:33
30F:→ camong: 謝謝S大認真的回覆,但是信很早就寄出去了...QQ 05/29 09:35
31F:推 Sva: 是我今天才看到,我的錯xd 05/29 19:52