作者HAPHINA (知馬力)
看板NIHONGO
標題[問題] と的前後順序
時間Wed May 18 00:25:28 2016
今天在單字本讀到一個句子
発言者は 内容をはっきり 伝えようと ゆっくり はなしていました。
翻譯:發言人為了要確實表達內容,必須一字一句緩緩地陳述。
這裡的と我解釋為ㄧ...就....
也就是前面的事情發生後,後面事情會跟著發生。
但是他的翻譯卻是翻成”目的“
為了做到前面的事情,必須先坐後面的事情。也就是後面的事情會先發生。
我真的是想破頭了,希望大家可以提供一些頭緒。
謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.180.241
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1463502332.A.E40.html
1F:推 mitsukuni: 我覺得翻譯怪怪的… 05/18 01:00
2F:→ puranaria: 這裡的と要和前面的よう一起看,是表「想要~」 05/18 01:09
3F:→ puranaria: 如果是你的一...就...,那前面會是原型伝えると才對 05/18 01:10
4F:推 yuuuui: 我想問原PO解釋成一...就...的理由?前面「確實表達」 05/18 01:19
5F:→ yuuuui: 的發生必須是後面「緩緩陳述」的行為做到後才能達成的 05/18 01:21
6F:→ yuuuui: (我自己是這樣解讀的) 05/18 01:21
7F:推 gary71: 意量形+とする 表示意志上想要做的動作 05/18 01:36
8F:→ gary71: 所以 伝えようと 翻譯就是(意志上)想要傳達~ 05/18 01:37
9F:→ gary71: 翻譯成「為了要表達」我讀起來覺得是通的@@ 05/18 01:38
10F:→ jiko5566: (當時)發言人為了確實表達內容而一字一句緩緩地陳述 05/18 10:14
11F:推 iamnotgm: 這句哪來的必須 05/18 14:30
12F:→ ssccg: 一...就...的と是接續助詞的と 05/18 14:37
13F:→ ssccg: 這句的と是格助詞的と,前接句子,表示動作的內容 05/18 14:40
14F:→ ssccg: 也就是"ゆっくり話す"是帶著"内容をはっきり伝えよう"的想 05/18 14:48
15F:→ ssccg: 法在做的,也有些字典會獨立成"動作時的心理狀態"的用法 05/18 14:51
16F:→ ssccg: 這個用法其實滿常見的,前面也不限於意量形 05/18 14:53
17F:→ HAPHINA: 但是最後是過去式捏,如果是想要的話,後面那一句應該是 05/18 23:46
18F:→ HAPHINA: 建議,或者是事實的表達方法吧?! 05/18 23:47
19F:推 puranaria: 和是不是過去式無關,他就不是你講的那個用法 05/19 00:11
20F:→ puranaria: 你應該要去查的是ようとする這個用法 05/19 00:11
21F:→ ssccg: 就不是你講的用法了,這沒有後面那一句,只有一句 05/19 01:56
22F:→ ssccg: "内容...と"跟"発言者は"、"ゆっくり"一樣都是修飾述語的一 05/19 02:00
23F:→ ssccg: 個文節,另外這個ようと跟ようとする的ようと是同一個用法 05/19 02:04
24F:→ ssccg: 但是整句來說不是同一個,ようとする只是動詞是する的case 05/19 02:05
25F:→ HAPHINA: 謝謝各位解答 05/22 12:59