作者blankdemon ( )
看板NIHONGO
標題[文法] 見える、見られる的其中一種分辨方式尋求釋義
時間Mon May 16 18:16:30 2016
不好意思打擾了
不才學習日文時間還不長,遇到的第一個難關就是可能型的使用
雖然已經有去爬過文,或是上網去尋找解釋的文章
卻還是沒能完全理解,希望能得到解惑
想了解的是見える、見られる、聞ける、聞こえる這之間
從老師(日本人)那聽到的定義究竟是如何理解比較好
根據老師的說法:
見られる、聞ける是有主觀意識的參與的動作
見える、聞こえる則是能力上的實現
而網路上同樣的說法也是存在的,以意志與否作為區別
不過此說法主要是在日文網站上看到,所以我的理解應該會有誤差
總之我不清楚的是,意志的參與究竟是如何定義
而要到什麼程度才算,想要搞清楚這種定義的細微部分
舉我比較會混亂的例子來說,希望能讓各位找出我問題的癥結點
例1:
台湾の映画館で日本の映画が見られます(O)
台湾の映画館で日本の映画が見えます(X)
是要表達:在台灣的電影院看得到日本的電影
但在我試著做判斷時,認為不管我的意志有沒有加進去
應該都不影響"看的到"這一事實,故而會去選錯誤的見えます
或是再精簡一點
"映画館で映画が見えます",這樣的陳述感覺不到它有包含意志
而使用"見られます"的必要,畢竟電影就在那邊
個人想不想、去不去看,都不該影響它能不能被看到
例2:
頭を上げれば、太陽が見られます(X)
頭を上げれば、太陽が見えます(O)
翻譯應該是:把頭抬起來的話,就能看見太陽
但是在使用時,總覺得為了可以看見
需要先完成"抬起頭"這個前置動作,而不是自然的狀態時
肯定有意志的參與才對,故而也會選擇錯誤的"見られます"
可見我對意志定義的理解,有一段誤差
希望版上的大大能對此為我解惑
目前不才面對題目,還是使用其他常見的解釋是說
用"生理能力的限制"與"其他人文條件",兩者去作出分辨
也還是有辦法解題,但因為本人龜毛的性格
還是想真正了解部分人對此的這種說法
感謝耐心看完,希望能給予解答
由於是第一次在貴板上發言,若有不對之處也請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.205.165
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1463393796.A.478.html
1F:→ elthy: 重點在主詞是人還是東西啊 抬起頭的是人不是太陽啊 05/16 18:40
2F:→ elthy: 另外我是認為見える就是生理條件上的看得見 05/16 18:51
3F:推 xmbo: 見える和聞こえる是不想看也看得到、不想 05/16 19:34
4F:→ xmbo: 聽也聽得到,無關乎於能力 05/16 19:35
5F:→ xmbo: 見られる和聞ける是可能型,是能力的表現 05/16 19:37
6F:→ xmbo: 例如:隣の部屋の音が聞こえます。是說從 05/16 19:39
7F:→ xmbo: 隔壁房間傳出來的聲音,不想聽也是會自然 05/16 19:39
8F:→ xmbo: 聽見,跟耳朵聽的能力無關 05/16 19:39
9F:→ xmbo: 又例如,携帯電話でラジオが聞けます。用 05/16 19:42
10F:→ xmbo: 手機聽廣播是種能力的表現,不想聽的時候 05/16 19:42
11F:→ xmbo: 就不要聽 05/16 19:42
12F:推 maplelove422: 我知道的是 見えます:不需任何努力就能看到 見られ 05/16 23:10
13F:→ maplelove422: ます:要做什麼才能看到 例如往旁邊站一點可以看到 05/16 23:10
14F:推 tsaihohan: 符合一般常識,10個人抬頭都會看到太陽,用見える 05/16 23:51
15F:→ tsaihohan: A電影院看得到日本電影,B電影院就不一定,用見られる 05/16 23:53
抱歉似乎敘述的不太好造成誤會,以上幾位的說法有聽過也大致上能使用
不是完全沒有辦法分辨,但是專門以"意志"作為區分的方法我不太了解
而想知道是否有其他大大涉獵過以意志做定義的區分方式,能夠講解一下
當然樓上幾位講的很詳細,也增進了一些理解
但是跟我想了解的有點不同,還是謝謝回答
16F:推 blackkaku: 為什麼你認為跟意志一定有關係? 05/17 10:11
抱歉不是說一定是要用意志去判斷才正確
而是從老師和網路上都有看過這種判別方式
進而想去理解此種說法
18F:→ ahyang98: 以參考看看 05/17 10:54
19F:→ ahyang98: 連結不小心爆掉了 複製前面那段網址就好了 05/17 10:55
謝謝推薦,不過ryuuuTV本身就有在看,這影片之前也看過啦
20F:推 ieoAAAA: 個人心得 別用能力區分去思考 只會更複 05/17 11:20
21F:→ ieoAAAA: 雜 05/17 11:20
22F:→ ieoAAAA: 見える是自動詞 前面一定配合が使用 05/17 11:21
23F:→ ieoAAAA: 自動詞是用來描述事物的狀態 05/17 11:21
24F:→ ieoAAAA: 卡在中文的「能」上永遠都搞不清楚 05/17 11:22
25F:→ ieoAAAA: 見られる是他動詞 用來說明人的動作行為 05/17 11:23
26F:推 kensun: 你把你兩個例句用否定去看好了。你糾結意志的話,我告訴 05/17 11:38
27F:→ kensun: 你,你的老師是指見る這個字是以見える為前提的意志行為 05/17 11:38
28F:→ kensun: 。可以執行見る的狀態(見る的對象存在且一切正常)的就 05/17 11:38
29F:→ kensun: 用見られる表示。 05/17 11:38
阿對對對~我就是糾結在意志,所以大大你指的是
只要普通見える的狀態下,一旦附加了意志,就改使用見られる嗎?
那這樣所謂附加的意志要到何種程度?
想看太陽要抬起頭去,不能夠算意志的行為嗎?
陳述人文活動(如看電影)的情況,一定有附加意志嗎?
30F:→ Silywuns: 換個方式想.抬頭看太陽,不用什麼大腦意志(意識)活動 05/17 13:23
31F:→ Silywuns: 去看電影就是先有動機或想法產生的"意志"才有行動. 05/17 13:26
32F:推 blackkaku: 山々は黄砂で濁っているものの、青空が見られた佐賀市 05/17 14:16
33F:→ blackkaku: 久しぶりに青空が見えたので、井の頭公園へ。 05/17 14:16
34F:→ blackkaku: 這兩句看來都沒有意志性,見える・見られる都可以用。 05/17 14:18
所以統整一下上面兩位大大的說法
大致上而言,雖然說是說用意志的與否做區分
下意識/本能類的動作,基本上哪怕有些微的念頭
應該還是用"見える"這種,而較複雜的舉動如看電影
哪怕沒有多想,大概也是歸類於"見られる"
至於比較接近兩者之間看天空大地等等微妙的情況,因應前後文
也還是兩者皆有使用
抱歉給各位添麻煩了,因為想法有時不是能很精確的定義
想了解較精確的概念時,總是要耽誤比較多的時間去建構概念
感謝各位的回答了
※ 編輯: blankdemon (1.172.205.165), 05/17/2016 15:25:28
35F:推 pttlulu: 一個是物理上,一個是生理上 05/17 15:43
36F:→ pttlulu: 這樣有沒有比較好分XD 05/17 15:43
37F:推 blackkaku: 個人認為跟意志性沒太大關係 05/17 16:42
38F:推 andy3020: 給你一句範例,看你能不能體會其中差異:ここからは山は 05/17 20:06
39F:→ andy3020: 見えない。この屋上に行くと、見られる。 05/17 20:06
40F:推 blackkaku: 樓上這句子只能用「見える」吧?正確性有待商榷。 05/17 21:33
41F:→ tsaihohan: 原PO的意志認定過於狹隘,只有考慮自己本身,忽略了 05/18 08:00
42F:→ tsaihohan: 其他人的主觀意志,你的意志並不等於我的意志 05/18 08:01
原來如此,這樣的解釋也是有可能的,我的確是不太了解意志的認定
如此一來,應該說還必須考慮說,動作要是會應人而異
見られる的可能性應該比較大吧,謝謝回應
43F:推 Sorge: 原P0大大要不要再去多查一些資料, 或多問一些別的老師, 因 05/18 08:20
44F:→ Sorge: 為我覺得你的這個老師的講法, 不太對喔. . . 05/18 08:20
45F:→ Sorge: 我猜, 你老師說的意志, 不是主觀參與多少那種意思的意志喔 05/18 08:57
46F:→ Sorge: 而是說, 那種情況那種狀態, 是一種對當事人有好處的好結果 05/18 08:58
47F:→ Sorge: 在台灣能夠看到日本電影, 是一件好事啊, 這種意思的主觀期 05/18 09:00
48F:→ Sorge: 望感, 然後, 對比於 見える, 見える就比較沒有這種意思 05/18 09:02
我是覺得這種說法,就我了解到的不是只有一兩個人使用
可能還是有其正確性,但是個人通曉的不夠深
或是可能因其比較抽象,而較不適合拿來教授他人
所以使用上的精確度、正確性還是比不上其他大部分人所使用的方法
目前也是沒在用這種判斷方式,只是接觸到了就想了解囉
※ 編輯: blankdemon (1.172.195.103), 05/18/2016 09:31:56
49F:→ Sorge: OKOK 是有這種判斷方法沒錯啊, 但就是 "意志" 的意思要再 05/18 09:49
50F:→ Sorge: 說明清楚一點, 不然我一開始也是覺得這兩者的用法區分, 跟 05/18 09:51
51F:→ Sorge: 意志沒什麼太大關係... 一點意見而已 :) 05/18 09:52
52F:→ togo324: YOUTUBE找 大家的日本語第27課文型 可以參考看看 05/18 17:22
53F:→ tsaihohan: 今天電影院有撥日本電影是老闆的意志導致,明天也有 05/18 18:17
54F:→ tsaihohan: 可能變成只撥美國電影,取決於老闆(他人)的意志 05/18 18:18
55F:推 blackkaku: 照樓上這說法因為突然跳電導致沒電影看也有意志嗎? 05/18 18:21
56F:→ tsaihohan: 今天電影院有撥日本電影是老闆的意志導致,明天也有 05/18 19:18
57F:→ tsaihohan: 突然跳電非人為操控,我會說何も見えない 05/18 19:19
58F:推 blackkaku: 突然の停電で映画が見れなかった。 05/18 19:24
59F:→ tsaihohan: 我沒有很專業,如果要用意志的角度來看的話,就會變成 05/18 19:28
60F:→ tsaihohan: 突然の停電(のせい)で把停電擬人化了,是這個人害我 05/18 19:30
61F:推 blackkaku: 這樣不覺得很牽強嗎?感覺不出有擬人化。 05/18 19:31
62F:→ tsaihohan: 我只是盡量用意志的角度去解釋,不一定要照這樣想阿XD 05/18 19:35
63F:推 blackkaku: 所以囉 硬要被意志綁住就會遇到解決不完的問題 05/18 19:38
64F:推 vicke: 跟意志沒關(或者說這個意志不是我們想的那個意志) 05/19 13:37
65F:→ vicke: 從自動詞跟他動詞的角度去看可能會比較好一點 05/19 13:37
66F:→ vicke: 見える當成是主詞的「屬性」可能會比較好理解?可見的 05/19 13:39
67F:→ vicke: 見られる則是有人要看而被看到的(好難解釋.... 05/19 13:45