作者sanchz (無限疲憊)
看板NIHONGO
標題[文法] 請教文法
時間Wed May 4 20:00:12 2016
1.本屋で読みたい本を___待ち合わせの時間を過ぎてしっまた
探しているうちに
探している間
2.李さんはこの学校に___一度も欠席しなかった
留学しているうちに
留学している間
我搞不清楚"うちに"跟"間"要怎麼分?
自己翻譯起來都是"在之間"的意思..感覺好像兩個都可以?
不過第一題是選"探しているうちに"
第二題是選"留学している間"
3.年休はどこかに旅行に行く___家でパーチイーをしたい
反面
かわりに
這題我也搞不清楚為什麼選"かわりに"
不是很懂為什麼.麻煩大家幫忙一下.謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.3.105
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1462363214.A.71F.html
1F:推 elthy: うちに常常後面是接「就...了」的感覺,「不知不覺時間就過 05/04 20:46
2F:→ elthy: 去了」等等,或是「趁著...」的感覺,總之就是特別是在這段 05/04 20:46
3F:→ elthy: 時間內如何如何,「間」就只是是某個期間內,沒有上面說的 05/04 20:46
4F:→ elthy: 那種感覺 05/04 20:46
5F:推 elthy: AかわりにB 就是「以B作為A的替代方案」,也就是不A而是B。 05/04 20:50
6F:→ elthy: 反面是有另外一個面向的意思,例如Aな反面B,雖然A但另一 05/04 20:50
7F:→ elthy: 方面也B 05/04 20:50