作者lighter1221 (賴打)
看板NIHONGO
標題[翻譯]嘘みたいな本当の話 中文怎麼翻比較好?
時間Wed May 4 17:30:56 2016
我試翻為 看起來像假的真話。
有點類似不可思議的話。
請問有比較好的意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.188.253
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1462354258.A.4C6.html
1F:推 agreerga: 直翻:像謊話的真話 聽起來不可能可是是真的那種感覺 05/04 17:35
2F:推 beagle2001: 好像唬爛卻是真的! 05/04 18:09
3F:推 Sva: 聽起來很扯的真實故事XD 05/04 18:26
4F:推 h10840206: 事實真到跟假的一樣 05/04 18:35
5F:推 purplecake: 我覺得還是要看上下文耶 05/04 18:36
6F:→ purplecake: 那種美夢成真不敢置信跟聽到很離譜的現實等等會不一樣 05/04 18:38
7F:推 john112136: 不可思議以至於讓人以為是謊言的真話 05/04 20:08
8F:→ cloud7515: まれによくある 05/07 00:00