作者ironmonkey ()
看板NIHONGO
標題[語彙] 請問形容一個人"執著"(正面)和"固執/頑固"(負面)
時間Tue May 3 18:32:59 2016
請教各位日文先進,
中文裡形容一個人"頑固"或"固執"一般是"負面"的含義,"執著"則屬於"中立或正面",
請問日文中,有沒有各自相對應的意思呢?
因為想要用來形容對方(對某些事情)很"執著",但並非要表示負面的意思,
查了字典,好像日文的"執着"(しゅうじゃく)沒完全對應到中文的執著;
"強情な"又是負面的意思。
怕如果用成"固執or頑固"的負面詞句,變成貶抑對方那就糗了。
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.51.88
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1462271582.A.135.html
1F:推 tn00037166: 軸がぶれない 05/03 18:41
2F:→ allesvorbei: こだわり 05/03 18:44
3F:→ allesvorbei: あるいは執念もいい 05/03 18:45
4F:→ elthy: 推こだわり 雖然本來也是拘泥的意思不過已經常被拿來當作「 05/03 18:47
5F:→ elthy: 講究」之用 05/03 18:47
6F:推 pttlulu: 參考看看:執念を燃やす 05/03 19:19
8F:推 pttlulu: 或是:頑固 (がんこ) 05/03 19:21
10F:推 blackkaku: 也要看前後文才能決定用哪個詞 05/03 19:31
11F:→ jamestracy: 執拗 05/03 20:17
12F:推 kevinhaha: こだわりw 05/03 21:10
13F:推 JKG12033: まじめ 05/03 21:39
14F:推 toruna: 之前看過「意志が固い」的用法 05/03 22:32
15F:→ toruna: 意志很堅定應該也可以描寫執著 05/03 22:32
16F:→ ironmonkey: 謝謝各位的回答 :) 05/04 00:20
17F:推 wcc960: 一筋 (看你要表達什麼) 05/04 00:21