作者DENNISJONES (ptt掃地僧)
看板NIHONGO
標題[語彙] 珍珠鮮奶茶
時間Mon May 2 04:59:45 2016
タピオカミルクティー
中文意思是:珍珠奶茶
但是因為我們店裡販賣的珍珠奶茶有兩種品項
一種是用奶精沖泡,我們都是對日本客人說タピオカミルクティー
另外一種是使用純鮮奶的珍珠"鮮"奶茶
想請教第二種說法要如何說比較妥當。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.12.13
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1462136388.A.6B9.html
1F:推 brmelon: 都給他鮮奶的就好了 賺比較多 我家附近的coco都這樣(X 05/02 06:03
2F:推 but: 日文本來沒這樣區分 也只能自己造字了例如タピオカ紅茶ラテ 05/02 07:47
3F:推 Fradi: 樓上這種說法感覺不錯~ 05/18 09:54