作者dukemon (dukemon)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 這句話中的 今度こそ 一時轉不過來
時間Sat Apr 16 22:34:54 2016
Aの言葉に、今度こそBはため息をついた
這次,B對A的這句話嘆了一口氣。
情況是,B在聽A說明他的想法,當講到某個點時,B嘆了一口氣指出他的錯誤所在
這邊的今度こそ就我看起來應該不是片語類的「這次一定要...」的意思,
而是今度+こそ,雖然明白是要強調前者,但還是想不太到該怎麼翻,
只能試著用逗號表現出強調的感覺
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.20.131
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1460817297.A.100.html
1F:→ jtch: 這次才 吧 04/16 22:45
2F:→ KBTIT: 這下B真的嘆氣了? 04/17 06:21
3F:推 art787472: 直到這次B才對A的話語嘆息? 04/17 16:56
4F:→ elthy: 聽到A的這番話 B這才嘆氣了 04/18 15:51
5F:推 loeiia: 這次換成Bさん對Aさん嘆氣了。 04/23 01:43