作者hot6292001 (Tippi)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 衣服材質翻譯
時間Sun Mar 27 13:43:46 2016
在狗狗衣服介紹中,看到
エクスライブ加工
從GOOGLE翻譯中文得到艾克斯現場處理,英文得到Aix live processing
從エキサイト翻譯中文得到ekusuraibu加工,英文得到Aix live processing
從日本雅虎翻譯中文得到本質實况加工,英文得到Essence live
也有用英文在網路找過,不過都沒有相關說明エクスライブ的意思
煩請高手協助
前後文如下
生地には、多機能かつ高品質の「エクスライブ加工」を採用。
吸湿速乾性に優れ、消臭・抗菌効果によって、ニオイや菌の発生を抑えます。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.151.166
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1459057431.A.7BC.html
1F:→ askaleroux: 你應該翻的應該是前後文如下之後的東西 03/27 15:52
2F:→ askaleroux: 前面那些餵狗得到的粗糙結果跟沒翻一樣 03/27 15:52
3F:推 homehansand: EXlive? 03/27 16:17
4F:→ kilva: ekslive,日本東洋紡公司製造的一種衣服素材。 03/27 16:59
5F:推 Kamikiri: 不要用Google翻譯......你直接用Google搜尋還比較準.... 03/27 19:03
6F:→ Kamikiri: 這種素材會自動吸溫排濕 算發熱衣吧 03/27 19:08
7F:→ Kamikiri: 但特殊名詞最好還是保持英文 03/27 19:09
有唷,謝謝大家是一個透氣材質,添加在衣服纖維中:)
※ 編輯: hot6292001 (220.136.194.138), 03/27/2016 19:50:48
8F:推 shu0101: 「エクスライブ®」吸放湿に優れた物質「シークレットパ 03/27 21:13
9F:→ shu0101: ダー®」をポリエステルに固着させた吸放湿ポリエステル 03/27 21:13
10F:→ shu0101: 地です。快適な衣服内温湿度を作り出します。 03/27 21:13