作者pinkbest (熊寶貝)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 東京駅ほか
時間Tue Feb 23 11:32:48 2016
請問一下,
有沒有人比較熟悉日本慣用的方式.
例如某活動在東京車站舉辦,
為什麼活動DM上面有的會寫
場所東京駅ほか
為什麼不寫東京駅即可呢?
實在不懂為什麼呢?明明別無他處啊.
總不會是など的意思吧,就只有在東京站舉辦啊.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.131.126
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1456198371.A.C1B.html
1F:→ elthy: 通常都是除了東京車站之外還有其他地方 「東京車站等處」 02/23 11:41
2F:→ elthy: 的意思 常常是以「東京駅ほか各所/東京駅ほか各駅」這樣的 02/23 11:41
3F:→ elthy: 寫法 02/23 11:41
4F:→ pinkbest: 似乎是去年十月的"東京鐵道祭",晚一點我再來詳查看看. 02/23 11:50
5F:→ elthy: 我的理解是 目前確定至少在東京車站有 預計會有其他地點但 02/23 11:53
6F:→ elthy: 不一定已經確定 當然也是可能確定有其他點只是寫出最主要 02/23 11:53
7F:→ elthy: 的點 02/23 11:53