作者loveharuka (123)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 認真過每一天的翻譯
時間Mon Feb 22 12:26:47 2016
問題: 認真的過每一天
試譯: 有用YAHOO翻譯
まじめであったことのある1日ごと
但朋友是跟我說
1. 日々頑張って生活していきますよう
2. 毎日一生懸命生活していきます
請問哪一種說法比較貼近對自己有期許,要每天都很認真地度過那種語意
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.91.193
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1456115210.A.337.html
1F:→ fel801: 你怎麼會想相信網路翻譯呢 02/22 12:58
2F:→ Kenhon: 你的朋友的翻譯比較接近,雅虎的翻譯我看不懂... 02/22 12:59
3F:→ amico223: 翻譯軟體都會翻得很奇怪 02/22 13:12
※ 編輯: loveharuka (125.227.91.193), 02/22/2016 13:27:55
4F:→ coykm: 毎日を一生懸命生きる? 02/22 13:58
5F:推 mizorej: 精が出る 這個詞也不錯 02/22 14:00
6F:推 kaki0919: マジで毎日暮らしています 02/22 17:44
7F:→ wcc960: 日々有意義で過ごす、毎日を真剣に過ごす 02/22 18:19
8F:推 ielin: しっかりで毎日を過ごす 02/22 20:26
9F:推 baldy: 一日一日を、ちゃんと生きる 02/22 21:43
10F:推 leo30513: 毎日大事に過ごす 02/22 23:38
11F:→ loveharuka: 謝謝大家的回答 02/23 23:03